1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 This subtitle was created by Translating the audio track of This film. For elaboration of the numbered comments consult the Notes files, or, Send a mail to: dipankard@gmail.com 2 00:00:10,200 --> 00:00:20,200 Off-voice shown in () Contextual comments in (()) Song lyrics shown like _lyrics_ Notes index given in [#] 3 00:00:45,829 --> 00:00:50,350 Kabi 4 00:00:52,689 --> 00:00:57,270 Story and Dialog Tarashankar Bandyopadhyay 5 00:00:58,109 --> 00:01:03,790 Lead Artists Rabin Majumder Nitish Mukhopadhyay Anubha Gupta Nilima Das 6 00:01:06,230 --> 00:01:10,430 Other Roles: Tulsi Chakrabarty, Gokul Mukhopadhyay, Nripati Chattopadhyay, Haridhan, Tapen Mitra Reba, Rajlakkhi, Nivanani, Bela, Shankari, Menoka 7 00:02:25,520 --> 00:02:29,349 Direction and Production: Devaki Kumar Basu 8 00:02:32,990 --> 00:02:35,789 ((Train whistle))[01] 9 00:02:51,289 --> 00:02:52,989 Chanditala Rail Station[02] 10 00:02:55,639 --> 00:02:58,509 (Pick the luggage, quick.) 11 00:03:00,030 --> 00:03:02,789 Beware, folks Train is coming. 12 00:03:15,030 --> 00:03:17,089 (Tea, Hot tea.) 13 00:03:22,710 --> 00:03:25,310 Oh brother Driver, Why don't you start? 14 00:03:25,500 --> 00:03:31,190 Hurry, kabigan will start in Chanditala. Take the signal. Start.[03] 15 00:03:33,700 --> 00:03:37,850 Hey Nitai, my friend where are you, kabial? 16 00:03:39,390 --> 00:03:40,390 I'm coming, Rajan. 17 00:03:40,590 --> 00:03:42,590 Sir, come a bit quickly, please. 18 00:03:42,690 --> 00:03:43,990 Hurry, come in hurry. 19 00:03:45,390 --> 00:03:46,590 Hey Rajan. 20 00:03:46,790 --> 00:03:48,790 Back in a minute, just wait, sir. 21 00:03:48,790 --> 00:03:53,790 Son of a Bengali cobbler, Went to war that long ago - 22 00:03:53,790 --> 00:03:58,990 - Still speaking millitary Hindi? That too 90% mistakes![04] 23 00:03:59,190 --> 00:04:03,190 Hey Balia, lock the room. 24 00:04:05,390 --> 00:04:14,990 All went. Now Balia, Close the room: see, lord Rama. 25 00:04:21,990 --> 00:04:25,390 Hey, trader-uncle, keep my blue cloak.[05] 26 00:04:27,090 --> 00:04:35,190 Pointsman-sahib, why so hurry? Failed the train?[06] 27 00:04:35,390 --> 00:04:39,990 I never fail trains, my lord. I pass them. 28 00:04:40,190 --> 00:04:42,990 Trader-uncle, a bhnar of hot tea.[07] 29 00:04:46,190 --> 00:04:48,590 Give a pack of cigarettes, the Elephant brand. 30 00:04:49,990 --> 00:04:51,990 'Ustad', a bhnar of hot tea?[08] 31 00:04:52,000 --> 00:04:53,790 No, Rajan. 32 00:04:53,990 --> 00:04:55,590 (Let's go, Nitai) (Yes.) 33 00:04:55,590 --> 00:04:57,390 Nitai, come here. 34 00:04:57,990 --> 00:05:06,990 Today kabigan battle in Chanditala. Mahadeb and Nutubehari. 35 00:05:07,190 --> 00:05:11,390 You have no petty job there, Like 'dohar' or a 'kasar'?[09] 36 00:05:12,790 --> 00:05:18,990 You are now an aspiring kabial, Rajan's 'sabha-kapi'?[10] 37 00:05:20,190 --> 00:05:25,190 Blessed by a brahmin like you, A lame crosses mountains.[11] 38 00:05:25,990 --> 00:05:26,990 Rajan. 39 00:05:27,090 --> 00:05:28,190 Yes, ustad. 40 00:05:28,590 --> 00:05:33,990 Go to fair, I'll follow after this job, And a brief visit to the temple. 41 00:05:34,590 --> 00:05:38,590 Lord, I know the meaning of 'kapi'. 42 00:05:39,190 --> 00:05:49,590 _Let me be an ape, and write_ _Rama in gold on my ribs._ [12] 43 00:05:52,190 --> 00:05:55,590 Alas, alas, alas, alas, My ustad is a REAL kabial. 44 00:05:55,850 --> 00:05:58,900 You idiot, not a kabi, he is a kapi. 45 00:05:59,400 --> 00:06:03,100 A 'doam' by caste,[13] And a porter in this station - 46 00:06:03,250 --> 00:06:08,900 He is kapi, k a p i, not a kabi. Do you get it? 47 00:06:09,150 --> 00:06:16,900 I am not learned like ustad, but I feel, kapi must be your kin. 48 00:06:17,150 --> 00:06:22,900 Trader-uncle, your money. We DO pay for what we take. 49 00:06:24,150 --> 00:06:26,900 Salute, salute. 50 00:06:27,500 --> 00:06:36,400 War long past, still in khaki: Fingers smacking of forgotten feast. 51 00:06:36,700 --> 00:06:37,800 Hot tea. 52 00:06:38,900 --> 00:06:40,300 Give me one - 53 00:06:40,400 --> 00:06:41,800 - Oh my god! 54 00:06:45,900 --> 00:06:51,800 Let's go - kabigan is starting. Where is Rajan's wife - 'rani'?[14] 55 00:06:52,500 --> 00:06:56,300 Hey, Rajan's son - 'yuvaraj' - Where are you?[15] 56 00:06:56,400 --> 00:07:02,300 Hey, door is closed, Swine of a son, where you are? 57 00:07:03,500 --> 00:07:10,800 They all went to kabigan, In Chandi-Mother's fair.[16] 58 00:07:10,900 --> 00:07:16,200 They didn't wait for me - OK! 59 00:07:16,500 --> 00:07:20,800 Hey, say OK later - Your house became a fair. 60 00:07:21,100 --> 00:07:29,300 All the guys in the station - Their families - all together. 61 00:07:29,900 --> 00:07:33,500 And that milkmaid, she too. 62 00:07:33,800 --> 00:07:35,100 Who are you talking of? 63 00:07:35,400 --> 00:07:41,500 She waits by the signal post, Gives milk to your ustad Nitai. 64 00:07:41,800 --> 00:07:44,200 The train maybe late, But the girl never. 65 00:07:44,600 --> 00:07:47,200 My wife's sister - 'thakurjhi'?[17] 66 00:07:47,600 --> 00:07:52,200 Thakurjhi and everyone else - Her husband too. 65 00:07:52,600 --> 00:07:59,200 Vrindaban too! OK! Didn't bother for me! OK! 67 00:07:59,400 --> 00:08:01,200 Go to hell. 68 00:08:02,300 --> 00:08:09,200 (Mahadev kabial vocalizing) 69 00:08:19,300 --> 00:08:22,500 Hey - all getting sold![18] 70 00:08:27,200 --> 00:08:32,900 Oh my lord - six paise! - These flowers are made of gold? 71 00:08:33,900 --> 00:08:38,100 'Didi', you came without telling 'Jamaidada' - he will get angry.[19] 72 00:08:38,400 --> 00:08:42,700 Your jamaidada is always angry - What's new in it? 73 00:08:42,990 --> 00:08:44,800 Keshta, don't devour that much. 74 00:08:44,990 --> 00:08:46,900 No, take it back, shopkeeper. 75 00:08:48,400 --> 00:08:51,800 My jamaidada is a good being - Whatever may you say. 76 00:08:52,300 --> 00:08:57,900 For you, they are certainly good, Jamaidada, his friend Nitai - all. 77 00:08:58,000 --> 00:09:00,800 Only bad is your own husband. 78 00:09:00,900 --> 00:09:05,100 Vrindavan, where are you, Vrinda? 79 00:09:05,800 --> 00:09:08,200 (Coming, coming.) 80 00:09:10,900 --> 00:09:12,800 Calling, didi? 81 00:09:13,100 --> 00:09:17,800 Purchase some garlands! She will honor all good people.[20] 82 00:09:18,100 --> 00:09:21,800 You want some garlands, wife? Which one? 83 00:09:21,990 --> 00:09:23,100 Hold it. 84 00:09:23,150 --> 00:09:25,900 (Hey - all getting sold!) 85 00:09:25,990 --> 00:09:31,590 Heck your - all getting sold! Cows will eat your 'papad'. 86 00:09:31,790 --> 00:09:37,590 Kabigan will not take place today. Lotandas kabial is not coming. 87 00:09:37,690 --> 00:09:38,890 What are you saying? 88 00:09:38,890 --> 00:09:39,990 Take it back, please. 89 00:09:39,990 --> 00:09:41,850 Bhola, don't fry any more of them. 90 00:09:42,290 --> 00:09:47,350 Lotan sings for ten years in This temple, and he is absent? 91 00:09:47,550 --> 00:09:51,600 He has fled from his house. 92 00:09:51,700 --> 00:09:56,550 Rakhohari, come with me, Meal is getting cold and wasted. 93 00:09:56,800 --> 00:10:00,090 ((Disapproval - Balohari Haribol[21])) 'Silence, silence, order, order'.[22] 94 00:10:00,550 --> 00:10:05,650 Mahadeb, do you know, Why Lotandas ran away? 95 00:10:05,850 --> 00:10:09,650 Quite a few years now We don't get dues. 96 00:10:09,850 --> 00:10:14,650 Instead of money, 'Mohanta' gives 'belpata' .[23] 97 00:10:14,850 --> 00:10:20,550 It is quite full of virtue, But doesn't fill our stomach. 98 00:10:20,650 --> 00:10:22,150 ((Disapproval - Balohari Haribol)) 99 00:10:22,900 --> 00:10:26,390 Kabi-fight is taking place today, By any means. 100 00:10:26,690 --> 00:10:33,390 No Lotandas, all right, Your dohar fights you today. 101 00:10:34,200 --> 00:10:38,990 Fight with teacher, like Mahabharat?[24] We cannot do it, sir. 102 00:10:39,100 --> 00:10:41,390 'Absolute cowards, cowards'.[25] 103 00:10:41,500 --> 00:10:47,800 Who can fight with Mahadeb, will get a silver medal from me. 104 00:10:47,900 --> 00:10:49,900 Beat the drums. 105 00:10:50,300 --> 00:10:52,300 What is a 'madel', didi?[26] 106 00:10:52,600 --> 00:10:56,400 A piece of metal, with engraved name. 107 00:10:56,900 --> 00:10:59,900 Oh - be right back. 108 00:10:59,990 --> 00:11:02,700 Where the hell are you going? 109 00:11:03,990 --> 00:11:05,100 (Ustad, ustad) 110 00:11:05,990 --> 00:11:07,800 Where is ustad? 111 00:11:07,990 --> 00:11:10,100 Here or there, if not dead. Why? 112 00:11:10,490 --> 00:11:14,400 Ustad must fight and take the madel. Ustad, ustad. 113 00:11:18,490 --> 00:11:20,500 Oh, Mother.[27] 114 00:11:24,490 --> 00:11:30,100 Kabial, I knew, you are in Mother's temple. Come. 115 00:11:30,490 --> 00:11:32,100 Where? 116 00:11:32,290 --> 00:11:38,100 Win against Mahadeb tonight. Babu-s promised silver madel. 117 00:11:38,290 --> 00:11:40,300 Rajandada is searching you too. 118 00:11:40,490 --> 00:11:46,300 Madel? But, Thakurjhi, How can I win against him? 119 00:11:46,690 --> 00:11:48,300 Certainly you can. 120 00:11:49,090 --> 00:11:55,300 If you can only sing like The first day I saw you - 121 00:11:56,090 --> 00:12:00,000 Beside the rail-tracks, under The Krishnachura tree.[28] 122 00:12:00,690 --> 00:12:06,800 You were immersed in singing. I was coming, milk on my head - 120 00:12:06,990 --> 00:12:08,600 Along the rail-tracks. 123 00:12:10,290 --> 00:12:17,900 _Oh the one in my soul._ 124 00:12:18,290 --> 00:12:27,100 _For you I built my hut,_ _Beside the road._ 125 00:12:27,490 --> 00:12:44,400 _Oh the one in my soul._ _For you I built my hut,_ _Beside the road._ 126 00:12:44,690 --> 00:12:51,900 _Oh the one in my soul._ 127 00:13:00,500 --> 00:13:15,100 _Rays that sparkle from you_ 128 00:13:16,000 --> 00:13:22,100 _Never fail to draw me here._ 129 00:13:22,800 --> 00:13:40,100 _Oh the one in my soul._ _For you I built my hut,_ _Beside the road._ 130 00:13:45,200 --> 00:13:47,800 Don't know why that day Tears welled up my eyes. 131 00:13:48,000 --> 00:13:52,900 It happens every time I remember that day. 132 00:13:53,500 --> 00:13:54,600 Come kabial. 133 00:13:54,800 --> 00:13:55,600 Can I? 134 00:13:55,800 --> 00:13:56,900 Yes, certainly. 135 00:13:58,400 --> 00:14:00,800 Then give me one flower From Mother's worship. 136 00:14:00,950 --> 00:14:03,500 Where will I get one? 137 00:14:03,800 --> 00:14:08,500 All flowers here, with temple's Dust - they are all that. 138 00:14:09,390 --> 00:14:11,500 Give me one from them. 137 00:14:15,100 --> 00:14:16,990 Take it. 139 00:14:18,100 --> 00:14:21,900 If I get the madel, I will garland you with it. 140 00:14:22,700 --> 00:14:26,400 And I will give you this garland. 141 00:14:26,700 --> 00:14:30,400 (Ustad.) Oh ustad. 142 00:14:31,800 --> 00:14:34,400 Oh, alas, Siya-Ram.[29] 143 00:14:34,700 --> 00:14:36,600 Glory to Mother Chandi. 144 00:14:37,500 --> 00:14:40,600 Come on, ustad. The time has come. 145 00:14:40,990 --> 00:14:46,800 No one appreciates you, only I And this ugly-darky thakurjhi.[30] 146 00:14:47,190 --> 00:14:54,600 Today we show, you are The greatest kabial in the world. 147 00:14:54,690 --> 00:14:57,300 That is MY ustad. Catch it: damn you. 148 00:14:58,090 --> 00:15:07,800 _The son of the wise 'doam'_[31] _Started getting stupid_ 149 00:15:08,090 --> 00:15:11,400 _Leaving his caste-job_ _Came to become a kabi_ 150 00:15:14,700 --> 00:15:17,600 _His father was a petty thief_ 151 00:15:17,850 --> 00:15:22,100 Folks, his father was a thief, Stealing from houses. 152 00:15:28,100 --> 00:15:34,100 _His father was a petty thief._ _And his grandpa a thug._ 153 00:15:39,700 --> 00:15:44,800 _His father was a petty thief._ _And his grandpa a thug._ 154 00:15:45,200 --> 00:15:50,100 _His mother's father was a dacoit,_ _Died in deportation._[32] 155 00:15:50,600 --> 00:15:56,400 See, how mean and abusive - See how vulgar his dance is. 156 00:15:56,800 --> 00:15:58,400 Disperse, brat, disperse. 157 00:16:04,050 --> 00:16:07,600 What the hell it matters - What our fathers did. 158 00:16:07,950 --> 00:16:11,600 what's bad in doam caste? We are 'rajbanshi'[33]. 159 00:16:11,950 --> 00:16:14,600 Let the program end - Will see the rascal once. 160 00:16:14,750 --> 00:16:16,600 Be careful - shut up. 161 00:16:16,850 --> 00:16:19,500 Pointsman - go to your place. 162 00:16:23,050 --> 00:16:30,500 Hurting them - Nitai's caste. Hurting, because, its true. 163 00:16:31,000 --> 00:16:35,700 _Doam, he is a doam._ _Rajbanshi in polished words._ 164 00:16:35,990 --> 00:16:39,300 _Doam, he is a doam._ _Rajbanshi in polished words._ 165 00:16:40,100 --> 00:16:44,400 _Like a bat is a chiroptera,_ _And a goose is a swan._ 166 00:16:44,800 --> 00:16:52,400 _Doam, he is a doam._ _Rajbanshi in polished words._ _Like a bat is a chiroptera,_ _And a goose is a swan._ 167 00:16:53,500 --> 00:16:59,400 _Coming from such a caste,_ _You want to sing kabi?_ 168 00:16:59,600 --> 00:17:02,400 Boy, want to be a kabi? 169 00:17:03,500 --> 00:17:05,800 _Coming from such a caste,_ _You want to sing kabi?_ 170 00:17:06,300 --> 00:17:10,100 _Like legendary Ratnakar_[34] _A carp in a prawn's womb._ 171 00:17:10,400 --> 00:17:19,100 _Prawn mustn't leave shallow,_ _mustn't dare deep waters._ 172 00:17:20,200 --> 00:17:23,700 _Left-over in garbage,_ 173 00:17:24,200 --> 00:17:28,800 He is a leftover food-plate, Made of leaves, left in garbage. 174 00:17:29,100 --> 00:17:34,200 _Left-over in garbage,_ _Dreaming to reach heaven._ 175 00:17:34,800 --> 00:17:39,100 (_Wind blew, leaves flew,_ _Dreaming to reach heaven._) 176 00:17:41,400 --> 00:17:46,100 _What a time comes,_ _Mosquito becomes Garuda._[35] 177 00:17:46,900 --> 00:17:50,100 _Oh, what a time comes,_ _Mosquito becomes Garuda._ 178 00:17:50,110 --> 00:17:53,890 _Dreaming to reach heaven._ _Dreaming to reach heaven._ 179 00:17:53,900 --> 00:17:54,800 _Just killed it._ 180 00:17:54,900 --> 00:17:55,900 _What?_ 181 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 _Mosquito._ 182 00:17:59,000 --> 00:18:01,000 ((Laughter.)) 183 00:18:06,000 --> 00:18:10,550 Laughing. Monkeys without shame. 184 00:18:13,100 --> 00:18:20,250 _A quick bite and a quick slap,_ _A mosquito's salvation._ 185 00:18:20,400 --> 00:18:23,850 _Oh my mosquito,_ _When your day will come?_ 186 00:18:25,850 --> 00:18:30,450 _A crow caws, or a hawk,_ _That can be suffered._ 187 00:18:30,850 --> 00:18:37,950 _A crow caws, or a hawk,_ _That can be suffered._ _But, a mosquito's whine?_ _That is insufferable._ 188 00:18:38,550 --> 00:18:43,150 _That is a mosquito._ _That is a mosquito._ 189 00:18:45,950 --> 00:18:47,450 What didi? Leave me alone. 190 00:18:47,450 --> 00:18:51,300 Good singing - 'that is a mosquito'. 191 00:18:51,600 --> 00:18:54,450 Don't laugh. It is bad to abuse that way. 192 00:18:54,650 --> 00:18:57,250 Come away, Nitai, come. 193 00:18:57,450 --> 00:19:01,250 No. Going away from kabi[36] Violates the Mother's temple. 194 00:19:01,450 --> 00:19:05,650 Violating the caste is nothing - Remember it on your way home. 195 00:19:06,850 --> 00:19:10,250 (Beware, silence.) Nitai, you sing. 196 00:19:12,400 --> 00:19:14,450 Silence, silence everyone. 197 00:19:19,400 --> 00:19:36,150 _Gentlemen - you all there._ _Judgment will be fair - I know._ 198 00:19:36,350 --> 00:19:39,350 ((Appreciations)) 199 00:19:39,500 --> 00:19:42,050 (All getting sold! Hot papad.) 200 00:19:42,100 --> 00:19:43,800 Silence. 201 00:19:44,100 --> 00:19:49,500 Oh my God. Nitai has so many tricks. 202 00:19:49,800 --> 00:19:53,800 Why are you laughing? Can't you listen? 203 00:19:55,200 --> 00:20:00,200 _I mosquito, and you Garuda._ _Salute to you, Salute._ 204 00:20:00,400 --> 00:20:06,200 _But, still I say:_ _You are a servant._ 205 00:20:06,400 --> 00:20:11,350 _Lord Vishnu you serve,_ _But, you are a servant._ 206 00:20:11,450 --> 00:20:26,100 _And however small,_ _Mosquito is free._ _I am servant to nobody,_ _Sing and dance at my will._ 207 00:20:33,150 --> 00:20:34,850 I want affection. 208 00:20:34,990 --> 00:20:37,400 Of course - love. 209 00:20:37,650 --> 00:20:38,900 Do you know what I say? 210 00:20:39,000 --> 00:20:41,100 Say it, kabial. 211 00:20:41,300 --> 00:20:54,100 I say: _Through love,_ _Only this I learned -_ 212 00:20:54,800 --> 00:21:13,100 _True happiness resides in tears._ _Through love, this I learned._ 213 00:21:14,000 --> 00:21:35,100 _You smile, I weep,_ _And let the flute play_ _Below the 'Kadam' tree_[37] 214 00:21:35,300 --> 00:21:46,200 _Through love, this I learned._ 215 00:21:47,900 --> 00:21:51,700 Damn, lost all senses, Put the veil on. 216 00:21:54,600 --> 00:22:11,200 _I will take all the blame,_ _And you will be my king._ 217 00:22:11,500 --> 00:22:27,900 _I will grab defeat,_ _By garlanding your neck._ 218 00:22:28,200 --> 00:23:01,100 _Through love, this I learned._ _True happiness resides in tears._ 219 00:23:01,500 --> 00:23:05,100 ((Applause)) 220 00:23:39,500 --> 00:23:41,200 ((Books thrown on ground.)) 221 00:23:42,100 --> 00:23:50,200 Who threw my books? Ramayana, Mahabharat, Manasamangal?[38] 222 00:23:51,100 --> 00:23:53,300 Who brought them here? 223 00:23:53,500 --> 00:24:02,600 We did. You humiliated our caste. No place there - for you or your books. 224 00:24:04,500 --> 00:24:09,600 Uncle, these books will Always remain here -. 225 00:24:14,100 --> 00:24:18,300 I will never return to that home, From where they are purged. 226 00:24:18,900 --> 00:24:23,300 No, never, ustad. No home, That is a garbage dump. 227 00:24:24,400 --> 00:24:30,400 Come. From the Station-master, I'll arrange a vacant Rail quarters. 228 00:24:30,800 --> 00:24:34,300 What the fear, oh traveler, Take the sack on your shoulder. 229 00:24:36,200 --> 00:24:37,800 ((Daybreak.)) 230 00:25:21,300 --> 00:25:22,600 (Daughter-in Law) 231 00:25:25,300 --> 00:25:35,200 Money of milk sale should be more. Where is the remaining money? 232 00:25:36,400 --> 00:25:37,400 Tell me. 233 00:25:38,200 --> 00:25:44,100 Guests will hear! Last night, Didi came here from the fair.[39] 234 00:25:44,400 --> 00:25:47,100 Our Rajandada's wife. 235 00:25:47,400 --> 00:25:50,900 Why didn't tell me that? Should give her sweetmeats. 236 00:25:52,450 --> 00:25:57,100 And milkmaid goes milk-selling, That too at half the price. 237 00:25:58,950 --> 00:26:00,100 (Yawn.) 238 00:26:05,450 --> 00:26:09,700 Day breaks and you start, Bowl of milk on your head? 239 00:26:10,450 --> 00:26:18,300 Old Balia says it good: Train maybe late, the girl never. 239 00:26:18,900 --> 00:26:24,150 Good. Jamaidada's due Gets paid on me today?[40] 240 00:26:24,250 --> 00:26:25,500 What you said? 240 00:26:25,700 --> 00:26:28,200 I say nothing, Jamaidada says. 241 00:26:28,350 --> 00:26:29,400 What does he say? 242 00:26:29,450 --> 00:26:31,400 That you nag all day long. 243 00:26:31,500 --> 00:26:32,900 What I do? 244 00:26:32,950 --> 00:26:33,900 Nag, nag. 245 00:26:34,300 --> 00:26:35,900 What I do, Vrindaban? 246 00:26:36,100 --> 00:26:40,500 Didi, don't mind what she says. You're Rajandada's Maharani.[41] 247 00:26:40,700 --> 00:26:50,200 That I can't bear - Maharani! Living by rail-track, here and there! Maharani! 248 00:26:50,600 --> 00:26:54,800 Say mathrani, chnachrani![42] 249 00:26:57,100 --> 00:27:01,200 Ustad, just watch this palace. Feels like heaven. 250 00:27:01,900 --> 00:27:04,400 Orchards of flower, A calm resort. 251 00:27:04,800 --> 00:27:10,200 See, ustad, marry soon. And make a family. 252 00:27:10,500 --> 00:27:11,600 (Negative Nod.) 253 00:27:11,800 --> 00:27:14,700 Being in society, you won't marry? What you would? 254 00:27:15,100 --> 00:27:17,900 No, Rajan. No marriage in my fortune. 255 00:27:18,100 --> 00:27:19,200 What? 256 00:27:21,100 --> 00:27:23,800 I have understood. 257 00:27:24,100 --> 00:27:25,100 What? 258 00:27:25,400 --> 00:27:30,100 Those studies have ruined you. There is NO peace in studies. 259 00:27:30,800 --> 00:27:35,200 Peace, if there, is in being dumb. Glory to Siya Ram.[43] 260 00:27:38,300 --> 00:27:41,500 Let marriage be damned. Nagging and nagging. 261 00:27:41,900 --> 00:27:48,800 Fill stomach by the porter's job. At night, fill heart with songs. 262 00:27:48,900 --> 00:27:51,800 No Rajan, no porter job any more. 263 00:27:51,900 --> 00:27:53,000 What? 264 00:27:53,300 --> 00:27:58,700 Come, let me read Ramayana, And you smoke the cigarette. 265 00:27:58,900 --> 00:28:01,700 Then tell me whatever you want. 266 00:28:01,900 --> 00:28:03,500 Come, Rajan. 267 00:28:07,900 --> 00:28:12,500 No. No more petty jobs for you.[44] 268 00:28:13,500 --> 00:28:29,100 _I will take all the blame,_ _And you will be my king._ 269 00:28:29,900 --> 00:28:46,300 _I will grab defeat,_ _By garlanding your neck._ 270 00:28:46,600 --> 00:28:58,300 _Through love, this I learned._ _Through love, this I learned._ 271 00:29:01,100 --> 00:29:02,500 Oh Mother. 272 00:29:03,700 --> 00:29:07,090 Wasted time in wait. I have to Give milk to the households. 273 00:29:07,200 --> 00:29:10,600 Calm down, thakurjhi. Had my new quarters today. 274 00:29:10,750 --> 00:29:12,600 So I had a lot of things to do. 275 00:29:12,750 --> 00:29:15,700 Burner, utensil, pots for tea - Arranged everything. 276 00:29:16,750 --> 00:29:20,300 You'll make tea, have it. Today not in Rajan's place. 277 00:29:20,550 --> 00:29:24,500 Didi said, your caste ousted you. Why? 278 00:29:24,850 --> 00:29:30,500 I'm not in caste profession, Engage in kabi - they dislike. 279 00:29:30,850 --> 00:29:32,900 Gentlemen are angry too.[45] 280 00:29:33,200 --> 00:29:39,400 Irritating. Why? Are you grabbing Gentlemen's profession? 281 00:29:39,800 --> 00:29:41,000 Maybe its true. 282 00:29:41,900 --> 00:29:43,600 You don't get angry. 283 00:29:43,900 --> 00:29:46,400 Go, fix the water for tea. 284 00:29:47,900 --> 00:29:49,400 (Hot tea) 285 00:29:51,100 --> 00:29:53,200 (Mohanta thakur.)[46] 286 00:29:53,300 --> 00:29:54,100 Who? 287 00:29:54,700 --> 00:29:58,100 Who? Going to visit relations - Why disturbing now? What? 288 00:29:58,700 --> 00:30:01,300 Er, about my due ... 289 00:30:01,650 --> 00:30:03,100 Money? 290 00:30:03,450 --> 00:30:06,200 Yes sir, from last night's kabi ... 291 00:30:06,650 --> 00:30:10,300 Rascal, son-of-a-doam, you're Lucky enough to be allowed in kabi. 292 00:30:10,550 --> 00:30:18,800 And money too? Mother Goddess Will now issue you handnote? 293 00:30:19,550 --> 00:30:21,800 (Tea, hot tea.) 294 00:30:22,650 --> 00:30:24,600 (Porter, porter.) 295 00:30:26,900 --> 00:30:28,800 Getting none to carry. 296 00:30:29,200 --> 00:30:31,600 Oh, Nitai here - take it. 297 00:30:32,500 --> 00:30:35,600 Forgive me sir. I'm unable to do it. 298 00:30:35,800 --> 00:30:37,300 'Forgive me'! 299 00:30:38,000 --> 00:30:39,900 Yes sir. I'm no more a porter. 300 00:30:40,000 --> 00:30:44,300 Kapi - he is a kapi. Does a kapi carry luggage? 301 00:30:44,900 --> 00:30:50,400 Mahadev was right - _Son of wise doam_ _Started getting stupid_ 302 00:30:52,200 --> 00:30:54,800 Oh, the train is about to leave. 303 00:30:55,050 --> 00:31:01,300 Nitai, what Mahadevda said? _Left-over in garbage,_ _Dreaming to reach heaven._ 304 00:31:01,800 --> 00:31:12,200 Ohh - and you replied? _Abracadabra doodle-dup_ _Mahadev shut up._ 305 00:31:15,100 --> 00:31:16,500 (Tea, hot tea.) 306 00:31:16,590 --> 00:31:18,600 Give me, give me, one cup. 307 00:31:21,400 --> 00:31:23,600 (Train passing.) 308 00:31:35,200 --> 00:31:38,400 Who the burnt-face said that? 309 00:31:38,600 --> 00:31:40,800 No thakurjhi - don't abuse. 310 00:31:41,200 --> 00:31:48,900 That chatterbox idler that Lounges in trader-uncle's shop. 311 00:31:49,200 --> 00:31:50,800 Why the hell would say that? 312 00:31:51,200 --> 00:31:57,500 He is brahmin, high in caste, My caste is low - let him say. 313 00:31:57,900 --> 00:32:03,500 Brahmin, so what? Can he create songs? Infuriates me! 314 00:32:04,000 --> 00:32:09,900 No, no, thakurjhi. _Envy, hate, violence_ _Never can be good_ 315 00:32:10,100 --> 00:32:14,400 Oh Mother. Iolence? What is 'iolence'? 316 00:32:14,600 --> 00:32:18,400 'Violence' is ... 'anger', 'anger'. It starts with a 'v', not 'i'. 317 00:32:19,500 --> 00:32:30,400 How you learned all these? Last night, how you performed, Before so many people! My God. 318 00:32:34,200 --> 00:32:41,000 (Remembers that having food or Drink before men is impolite, and Goes outside Nitai's vision.) 319 00:32:44,500 --> 00:32:47,600 (Thakurjhi, can I ask you something?) 320 00:32:48,100 --> 00:32:48,800 Ask. 321 00:32:50,050 --> 00:32:53,600 Why do you day after day Give me milk for free? 322 00:32:54,200 --> 00:32:55,400 My will. 323 00:32:56,500 --> 00:32:57,200 Your will? 324 00:32:57,350 --> 00:32:59,500 Yes, my will. So what? 325 00:33:01,600 --> 00:33:08,800 I was thinking: If I became a kabial, Why I came from a low caste? 326 00:33:09,600 --> 00:33:13,500 And if born in a low caste, Why I became a kabial? 327 00:33:14,200 --> 00:33:15,100 And ... 328 00:33:15,800 --> 00:33:16,900 And what? 329 00:33:17,900 --> 00:33:19,300 No, leave it. 330 00:33:19,900 --> 00:33:20,950 Irrelevant. 331 00:33:23,600 --> 00:33:25,400 No, you have to say it. 332 00:33:26,200 --> 00:33:26,990 No. 333 00:33:28,100 --> 00:33:28,900 Well. 334 00:33:32,400 --> 00:33:35,000 Going home. If late, they will rebuke. 335 00:33:45,400 --> 00:33:46,700 Please, tell me. 336 00:33:50,300 --> 00:33:56,700 You and me - we were both born. But, why born to different castes? 337 00:34:02,900 --> 00:34:06,100 (Ustad. Ustad.) 338 00:34:06,800 --> 00:34:12,100 Where ... station ... Oh - ugly-darky has come! 339 00:34:15,800 --> 00:34:20,200 No, Rajan. You should not Use such words, again and again. 340 00:34:20,700 --> 00:34:24,200 Why not, kabial? Can't call an ugly-darky as one? 341 00:34:24,400 --> 00:34:26,500 ((Train Whistle.)) 342 00:34:36,100 --> 00:34:39,200 Thakurjhi passed like a mail train. 343 00:34:39,500 --> 00:34:41,500 Just see - how she is running! 344 00:34:46,200 --> 00:34:48,300 (Bhojpuri folk song.)[47] _She went to bring water._ 345 00:34:48,400 --> 00:34:58,200 1, 2, 3 ... _From the cemented well_ 5, 6, 7,8, 9,10. 346 00:34:59,100 --> 00:35:22,100 _From the cemented well._ _All my friends left me, o lover._ _Lift my pot and put the lid._ _Now go back happily, o lover._ 347 00:35:22,300 --> 00:35:23,800 Some tea? 348 00:35:24,700 --> 00:35:27,300 True? Nitai said this? 349 00:35:27,400 --> 00:35:28,100 Yes. 350 00:35:28,200 --> 00:35:30,300 His lordship will not carry luggage Any more? 351 00:35:30,400 --> 00:35:31,300 No. 352 00:35:31,800 --> 00:35:35,600 Then what lordship will eat? Kabigan as meal? 353 00:35:38,500 --> 00:35:41,200 Sir, can you please listen? Please, listen. 354 00:35:41,500 --> 00:35:46,300 Where does Mr. Nitai live? Nitai doam? Do you know? 355 00:35:46,600 --> 00:35:56,200 Yes, I do. But, carry your luggage. Mr. Nitai will not work as a porter. 356 00:35:56,400 --> 00:35:58,500 He must not. 357 00:35:58,600 --> 00:35:59,800 Why? 358 00:36:00,100 --> 00:36:08,800 Mahadev invites Mr. Nitai to kabi, Six rupees a day for three days. 359 00:36:09,100 --> 00:36:11,400 Don't die from cough. 360 00:36:11,500 --> 00:36:12,600 What you said? 361 00:36:12,900 --> 00:36:17,500 Er ... three times six is Eighteen - that is the figure. 362 00:36:17,700 --> 00:36:21,500 Tell these people, How much that is. 363 00:36:22,100 --> 00:36:23,200 You take tea? 364 00:36:23,200 --> 00:36:23,900 No. 365 00:36:24,000 --> 00:36:24,900 Liquor? 366 00:36:29,600 --> 00:36:30,900 Let's go then. 367 00:36:31,000 --> 00:36:32,800 Rajan-bhaiya.[48] I too. 368 00:36:32,900 --> 00:36:33,500 OK. 369 00:36:41,900 --> 00:36:42,500 Thakurjhi. 370 00:36:53,100 --> 00:36:53,700 Thakurjhi. 371 00:36:59,300 --> 00:37:00,800 Thakurjhi. Come a moment. 372 00:37:04,000 --> 00:37:07,600 No. Getting late. Tell me from there. 373 00:37:09,100 --> 00:37:12,300 No, please come. I'm swearing on me.[49] 374 00:37:21,300 --> 00:37:23,400 If I break your swear? 375 00:37:23,400 --> 00:37:25,800 That will give me pain. 376 00:37:27,100 --> 00:37:28,200 OK, now tell it. 377 00:37:29,300 --> 00:37:30,400 Are you angry? 378 00:37:31,150 --> 00:37:32,800 Dark I am, I'm happy with it. 379 00:37:33,150 --> 00:37:35,800 But, I love dark. 380 00:37:39,150 --> 00:37:57,500 _If dark is that bad,_ _Why weep when hair turns gray?_ 381 00:37:57,700 --> 00:37:58,900 Then what, kabial? 382 00:37:59,600 --> 00:38:03,100 Nothing else is coming to my mind. 383 00:38:05,100 --> 00:38:09,500 Just let me see. Please, hold It is krishnachura in your coiffure? 384 00:38:10,100 --> 00:38:12,400 Thkurjhi, I got it. 385 00:38:13,200 --> 00:38:44,100 _Ever beheld red flowers,_ _Adorning dark hair?_ _If dark is that bad,_ _Why weep when hair turns gray?_ 386 00:38:44,400 --> 00:38:45,300 (Wild Applause.) 387 00:38:45,500 --> 00:38:46,500 Who is that? 388 00:38:46,900 --> 00:38:49,800 Ustad, bring sweets. Your contract has come. 389 00:38:50,050 --> 00:38:51,600 Rajan, you are drunk. 390 00:38:51,700 --> 00:38:55,300 Of course, we all boozed. Speak it out, man. 391 00:38:55,500 --> 00:39:02,700 Mahadev kabial invites you, To fight against him, in Katwa.[50] 392 00:39:03,100 --> 00:39:04,900 Me? My contract? 393 00:39:05,200 --> 00:39:11,600 Yes, Ustad, three days, six rupees Per day - three into six - 394 00:39:11,800 --> 00:39:12,700 Fifty six. 395 00:39:13,100 --> 00:39:14,500 ((Train coming.)) 396 00:39:14,700 --> 00:39:19,300 By Jove, train coming. Mr. Nitai, Come please, I am staggering. 397 00:39:19,100 --> 00:39:22,600 Rajan, at last I became your Savakabi. 398 00:39:22,800 --> 00:39:28,500 I am so exalted. If you were a Woman, I would kiss you. 399 00:39:29,100 --> 00:39:32,600 Please come quickly. We'll fail the train. 400 00:39:32,800 --> 00:39:35,600 Come ustad, come, come. 401 00:39:39,300 --> 00:39:41,200 Thakurjhi, I'm leaving. 402 00:39:41,300 --> 00:39:42,500 Come, kabial.[51] 403 00:39:42,700 --> 00:39:43,500 Durga, Durga.[52] 404 00:39:43,600 --> 00:39:44,900 ((Train Whistle.)) 405 00:39:49,500 --> 00:40:33,300 _If dark is that bad,_ _Why weep when hair turns gray?_ _Ever beheld red flowers,_ _Adorning dark hair?_ 406 00:40:34,400 --> 00:40:43,650 _If dark is that bad,_ What then ... can you recall? 407 00:40:43,750 --> 00:40:44,550 Yes. 408 00:40:44,750 --> 00:40:45,550 Then, sing. 409 00:40:46,400 --> 00:40:52,800 _If dark is that bad,_ _Why weep when hair turns gray?_ 410 00:40:53,900 --> 00:40:57,300 Bravo, my boy. We'll give a surprise to ustad. 411 00:40:57,700 --> 00:41:01,400 He's returning in three days. Let's prepare this song. 412 00:41:01,700 --> 00:41:06,600 We'll practice day and night, These three days. 413 00:41:06,900 --> 00:41:13,800 _If dark is that bad,_ _Why weep when hair turns gray?_ 414 00:41:14,100 --> 00:41:17,300 Baba, you are saying 'why' wrongly. 415 00:41:17,500 --> 00:41:18,900 Sorry, start it again. 416 00:41:19,500 --> 00:41:34,300 _If dark is that bad,_ _Why weep when hair turns gray?_ 417 00:41:50,400 --> 00:42:04,300 _Ever beheld red flowers,_ _Adorning dark hair?_ 418 00:42:04,800 --> 00:42:06,600 The new pot, again? 419 00:42:06,800 --> 00:42:09,900 See, this one got broken. 420 00:42:10,200 --> 00:42:15,700 Got to break. Running three days Non-stop, no mercy for others. 421 00:42:15,900 --> 00:42:16,900 Hey - you - (Pot breaks.) 422 00:42:16,950 --> 00:42:18,700 Broke my rice pot! 423 00:42:19,600 --> 00:42:30,200 Misfortune of my forehead. I must break, break my forehead. 424 00:42:30,500 --> 00:42:32,900 Break forehead with this. Take. 425 00:42:33,100 --> 00:42:37,300 (Train signal rings.) Train. Ustad is back. I must go. 426 00:42:37,500 --> 00:42:40,200 I am going too. 427 00:42:40,500 --> 00:42:41,300 Go to Yama's place.[53] 428 00:42:41,400 --> 00:42:41,900 What? 429 00:42:42,800 --> 00:42:48,900 Told to trains. Bridges fall, Trains go to death. Told that. Train, go to Yama's house. 430 00:42:49,100 --> 00:42:51,800 ((Train whistle.)) 431 00:43:15,300 --> 00:43:18,800 Take some water to the train-guard. 432 00:43:28,400 --> 00:43:29,600 (Ustad, ustad.) 433 00:43:29,700 --> 00:43:31,200 Don't shout. 434 00:43:31,400 --> 00:43:32,200 Ustad has come. 435 00:44:05,400 --> 00:44:09,900 Oh God. Legs in shoes, Shawl on shoulder - 436 00:44:10,100 --> 00:44:11,050 Shiropa.[54] 437 00:44:11,150 --> 00:44:11,950 Shiropa! 438 00:44:12,150 --> 00:44:15,950 They liked my song - honored me. 439 00:44:17,200 --> 00:44:20,800 Oh my friend! My kabial! Bravo. Now let's go. 440 00:44:20,900 --> 00:44:21,800 Where? 441 00:44:22,300 --> 00:44:24,500 Let's go alright - let's go. 442 00:44:35,200 --> 00:44:37,100 ((Train starting.)) 443 00:44:41,200 --> 00:44:42,400 (Coughing.) 444 00:45:04,800 --> 00:45:06,700 Angry, thakurjhi? 445 00:45:09,700 --> 00:45:13,200 I kept waiting by the station. And you went with them. 446 00:45:14,100 --> 00:45:17,300 _Envy, hate, violence_ _Never can be good_ 447 00:45:18,700 --> 00:45:20,300 Sit down. Need some tea. 448 00:45:21,250 --> 00:45:32,100 No, keep it. Looking so nice. Just like a kabial. 449 00:45:32,400 --> 00:45:34,850 Gentlemen gave this shiropa.[55] 450 00:45:35,100 --> 00:45:36,750 They gave no madel? 451 00:45:37,100 --> 00:45:38,350 That will happen the next year. 452 00:45:39,400 --> 00:45:43,450 The shawl is fine. You sang very well. No? 453 00:45:43,750 --> 00:45:49,800 Sang that song too - _If dark is that bad,_ 454 00:45:49,900 --> 00:45:54,300 No. What kind of a guy you are? Why you sang that in public? 455 00:45:57,000 --> 00:45:57,900 Thakurjhi. 456 00:45:58,500 --> 00:45:59,400 What? 457 00:46:01,100 --> 00:46:04,850 A cup for you from the fair. Have your tea in it. 458 00:46:10,200 --> 00:46:13,650 Will have it tomorrow. Too late today. 459 00:46:13,900 --> 00:46:14,600 Wait. 460 00:46:15,400 --> 00:46:16,100 Why? 461 00:46:16,200 --> 00:46:16,900 Please. 462 00:46:17,150 --> 00:46:18,500 Waiting already. 463 00:46:18,650 --> 00:46:19,800 Close your eyes. 464 00:46:20,700 --> 00:46:21,300 Why? 465 00:46:21,400 --> 00:46:22,400 Please, close them. 466 00:46:22,600 --> 00:46:23,400 OK. 467 00:46:26,400 --> 00:46:28,500 You are cheating. 468 00:46:28,900 --> 00:46:30,300 Close them tight. 469 00:46:34,800 --> 00:46:36,150 Hand here. 470 00:46:38,300 --> 00:46:39,150 Don't move. 471 00:46:41,500 --> 00:46:43,300 Now. Open your eyes. 472 00:46:46,200 --> 00:46:50,300 You gave me a necklace? Gold? 473 00:46:50,400 --> 00:46:55,800 No. Chemical. I am not rich. 474 00:46:56,200 --> 00:47:00,300 No. No. Gold. It is gold. 475 00:47:04,300 --> 00:47:06,300 (Ustad, ustad.) 476 00:47:09,500 --> 00:47:12,700 Ustad, see, what a ustadin.[56] 477 00:47:13,300 --> 00:47:15,600 Please get tea. I'm dying. 478 00:47:16,000 --> 00:47:18,300 See, this is my ustad. 479 00:47:19,100 --> 00:47:26,400 And this is your ustad? My god. Who is that? Ustad's wife? 480 00:47:26,700 --> 00:47:30,800 Oh god, that is our thakurjhi. Take a seat there. 481 00:47:31,100 --> 00:47:35,400 Hang your take a seat. I must lie down - this headache. Oh. 482 00:47:45,300 --> 00:47:49,400 Everything OK. Ustad, quickly Make some tea. I am coming. 483 00:47:49,900 --> 00:47:51,500 Rajan. Who is she? 484 00:47:52,100 --> 00:47:53,800 A great jhumur performer.[57] 485 00:47:54,000 --> 00:48:01,400 They were going by train. Fixed A program tomorrow in station. 486 00:48:01,700 --> 00:48:04,900 I praised a lot about you. Save my prestige. 487 00:48:05,300 --> 00:48:06,800 Why at my place, Rajan? 488 00:48:07,300 --> 00:48:16,100 She abhorred trader-uncle's tea. I said, ustad makes excellent tea. 489 00:48:16,500 --> 00:48:29,100 Others are coming. Other dancers, Manager, musicians, guard, all. Make tea quick. I'm coming. 490 00:48:38,000 --> 00:48:39,700 Oh ustad, where are you? 491 00:48:40,400 --> 00:48:46,800 Hell to all show-off. As if Lying in temple's dharna.[58] 492 00:48:48,050 --> 00:48:50,400 Kabial, drive her off, As soon as you. I'm leaving. 493 00:48:50,700 --> 00:48:51,400 Trying. 494 00:48:54,400 --> 00:49:03,600 (Where?) Where are you, pointsman? 495 00:49:04,700 --> 00:49:08,200 Basan, lying on floor, with a fever - want to die? 496 00:49:09,200 --> 00:49:12,300 Masi, you've come? Give me Some paan and tobacco.[59] 497 00:49:12,600 --> 00:49:18,900 Naran has gone to buy. Come, all, let us now rest here. 498 00:49:21,900 --> 00:49:26,100 Oh god - trouble and trouble. 499 00:49:27,100 --> 00:49:36,200 All rest and relax. Take your seats. 500 00:49:38,100 --> 00:49:42,200 Basan, get up, you're in fever For two days - it may get fatal. 501 00:49:43,200 --> 00:49:47,900 Damn death. Who'll suffer if we die? 502 00:49:48,000 --> 00:49:51,500 Spread something for you? A mat? 503 00:49:52,100 --> 00:49:56,300 Fell in love with me? Just see folks! 504 00:49:58,200 --> 00:50:04,950 Everything arranged. Snacks and sweet, bhnar for tea. 505 00:50:05,700 --> 00:50:09,300 Cigarette, paan, and water - Bringing in a moment. 506 00:50:09,800 --> 00:50:13,300 No, no - food not in his hand. Give it to me.[60] 507 00:50:16,100 --> 00:50:17,600 Coming just in a moment. 508 00:50:19,000 --> 00:50:21,700 Naran didn't return? 509 00:50:21,990 --> 00:50:26,200 Must be scratching his own itch. Oh heck ustad, where is your tea? 510 00:50:26,400 --> 00:50:27,900 Yes - just now - in a moment. 511 00:50:35,600 --> 00:50:40,200 ((Train moving.)) 512 00:51:00,600 --> 00:51:04,000 So late? Mixed something in tea? 513 00:51:04,500 --> 00:51:07,500 Beware - bashikaran is mixed.[61] 514 00:51:08,000 --> 00:51:13,800 Hari hari. Bashikaran! Why, your passion doesn't work? 515 00:51:14,500 --> 00:51:24,300 _What else, when love fails,_ _Chandra's hue graces Shyam_[62] 516 00:51:24,500 --> 00:51:26,500 Son, you created it here and now? 517 00:51:26,700 --> 00:51:27,650 I am a kabial. 518 00:51:27,800 --> 00:51:28,850 Bravo, son. And then? 519 00:51:30,400 --> 00:51:37,850 _Brinda, bring bashikaran-vine,_ _I'll lace Shyam in its twine._ 520 00:51:38,200 --> 00:51:43,900 Ustad, you burn like slow charcoal. Smacks the hand if touched. 521 00:51:44,200 --> 00:51:52,100 But, baby, you lost the fight With him. So you're angry now. 522 00:51:52,400 --> 00:51:53,850 Mashi, another bhnar of tea? 523 00:51:54,300 --> 00:51:56,600 Let's go - mashi and you all. 524 00:51:57,300 --> 00:52:05,100 Son, we're staying in rail-station. Come, no jhumur tonight, we'll chat. 525 00:52:05,200 --> 00:52:06,200 I'm going. 526 00:52:07,400 --> 00:52:08,500 (Basan, hey Basan.) 527 00:52:08,700 --> 00:52:10,600 Naran, where you were? 528 00:52:10,700 --> 00:52:11,900 Where other than boozing? 529 00:52:12,200 --> 00:52:14,600 Come, meet my buddies. 530 00:52:14,800 --> 00:52:18,900 Basan can't go. She has fever. Where from came the buddies? 531 00:52:19,300 --> 00:52:24,200 Cheating fever? Come with me. 532 00:52:24,400 --> 00:52:25,600 Leave me alone. 533 00:52:30,600 --> 00:52:31,100 OK. 534 00:52:34,400 --> 00:52:37,500 Let's all go. Come Basan. 535 00:52:57,800 --> 00:52:58,300 Oh Mother. 536 00:53:00,100 --> 00:53:01,800 You won't go home? 537 00:53:02,400 --> 00:53:05,200 Why not? Who were they? 538 00:53:06,100 --> 00:53:07,400 Jhumur group. 539 00:53:08,000 --> 00:53:10,400 Seemed like that too. 540 00:53:10,700 --> 00:53:12,500 Why the hell to your place? 541 00:53:12,700 --> 00:53:13,900 For tea. 542 00:53:16,200 --> 00:53:17,700 Not in my cup? 543 00:53:17,900 --> 00:53:18,600 No. 544 00:53:23,300 --> 00:53:24,800 What's in your mind? 545 00:53:25,000 --> 00:53:29,800 Pondering on shimul flower.[63] And the moon. 546 00:53:30,500 --> 00:53:31,500 Shimul flower? 547 00:53:32,200 --> 00:53:33,600 Yes, that girl. Basan. 548 00:53:34,300 --> 00:53:35,200 And the moon? 549 00:53:37,300 --> 00:53:40,400 Well, no song on no shimul flower. 550 00:53:42,300 --> 00:53:45,600 What are you seeing in my face? 551 00:53:45,900 --> 00:54:00,600 _Who fears blame_ _While seeing the moon._ _Let me see and see._ _Let vision die and desire too._ 552 00:54:01,100 --> 00:54:04,400 New song, kabial? And then? 553 00:54:05,300 --> 00:54:09,400 Then? No more. 554 00:54:12,500 --> 00:54:15,300 (No, put the drape here.) 555 00:54:15,700 --> 00:54:19,400 (OK, brother.) (You go on.) 556 00:54:19,800 --> 00:54:21,400 ((Rail-trolley coming in.)) 557 00:54:22,100 --> 00:54:22,950 Salute, sir. 558 00:54:23,050 --> 00:54:24,300 What's going on? 559 00:54:24,800 --> 00:54:28,700 Jhumur program on the platform Tomorrow. We have orders, sir. 560 00:54:28,900 --> 00:54:30,900 Why you're covering the store? 561 00:54:31,200 --> 00:54:38,800 For the women dancers, to do Some frugal cooking behind it. 562 00:54:39,100 --> 00:54:40,500 Oh. Start. 563 00:54:46,100 --> 00:54:46,950 Fix them, fix them. 564 00:54:59,000 --> 00:55:01,900 What you're peeping in vegetables? 565 00:55:03,200 --> 00:55:04,700 ((Rise and yawn.)) 566 00:55:07,400 --> 00:55:11,900 Naran, don't go on dozing. Go, take a drip in the pond. 567 00:55:14,200 --> 00:55:15,900 Basan, hey Basan. 568 00:55:16,200 --> 00:55:19,200 Why Basan - to break hangover? 569 00:55:19,500 --> 00:55:27,000 I've money. I don't need Basan. But, why she slapped me? 570 00:55:27,200 --> 00:55:30,600 Why? Was it the first time? 571 00:55:33,400 --> 00:55:36,400 No more mashi, in this group. 580 00:55:41,100 --> 00:55:41,950 Hey Naran! 581 00:55:45,200 --> 00:55:51,400 Come in, son. Don't mind. He is a monkey. 582 00:55:53,300 --> 00:55:54,900 No, I didn't mind. 572 00:55:57,400 --> 00:56:04,100 He'll never mind, mashi. Ustad has fallen in my love. 573 00:56:05,000 --> 00:56:08,900 You went bathing in evening? In your fever? 574 00:56:09,100 --> 00:56:11,900 This is Chandra's love-fever, no? So washed it away. 575 00:56:12,200 --> 00:56:16,900 Let me change to dry ones. Who'll nurse me if I fall ill? 576 00:56:17,200 --> 00:56:20,800 Yes, bathing at such late hour - Someday you'll die. 577 00:56:21,000 --> 00:56:22,600 Just dump the corpse. 578 00:56:22,900 --> 00:56:23,400 Damn. 579 00:56:25,200 --> 00:56:28,700 Oh my son, come and sit. 580 00:56:30,200 --> 00:56:35,700 Your voice is beautiful. How nice was Chandra's rhyme! 581 00:56:36,500 --> 00:56:37,400 Sit here, sit. 582 00:56:47,200 --> 00:56:53,400 Mashi. Bring ustad into our group. Naran is now too much. 583 00:56:53,900 --> 00:56:59,400 Yes. We all are in the same job, Why don't you join us? 584 00:57:01,200 --> 00:57:04,700 No, mashi. I'll better remain a Kabial, than in jhumur. 585 00:57:05,400 --> 00:57:07,000 Oh, do you have a wife? 586 00:57:08,400 --> 00:57:10,300 No, I have no one. 587 00:57:11,050 --> 00:57:20,300 Oh god. Come Basan, listen. See, do you like our ustad? 588 00:57:21,100 --> 00:57:30,900 Ugh, too dark. See, Kalomanik is sacrilege, better is Koilamanik.[64] 589 00:57:32,400 --> 00:57:37,400 You don't have a family, can you Do a job - buy some fish for me? 590 00:57:37,500 --> 00:57:41,300 I can't have meal without fish, At least once a day. 591 00:57:44,100 --> 00:57:44,700 Money? 592 00:57:45,400 --> 00:57:46,200 Just don't touch. 593 00:57:46,900 --> 00:57:49,400 Why, I'm below your caste? 594 00:57:49,800 --> 00:57:54,500 No. Your florid palm may get Dirty by coal. 595 00:57:56,200 --> 00:58:00,000 Gather from ground. And don't miss my pious dust. 596 00:58:00,700 --> 00:58:05,800 (Basan, Basan. Come with me.) Friends came - sing for them. 597 00:58:06,100 --> 00:58:10,800 No. If they want, send them To Yama's place to listen songs.[65] 598 00:58:16,300 --> 00:58:16,950 Who? 599 00:58:19,200 --> 00:58:23,100 Where you got - who gave this? Tell me. 600 00:58:23,700 --> 00:58:24,400 Won't say. 601 00:58:24,800 --> 00:58:33,900 How can you, shameless! Stealing Milk money for six months! 602 00:58:34,500 --> 00:58:40,500 Vrindaban. I will sell this and recover money. 603 00:58:40,500 --> 00:58:41,900 No, give it back. 604 00:58:42,100 --> 00:58:43,200 Well. 605 00:58:57,300 --> 00:59:03,600 No, no. Don't go. The necklace is mine. Mine only. 606 00:59:09,300 --> 00:59:16,100 Can't take it any more. Mother is Policing, and wife is a thief. 607 00:59:16,800 --> 00:59:21,800 What? Thakurjhi is a thief? Impossible. 608 00:59:22,500 --> 00:59:26,950 Vrindaban, you are dumb. No, more Than that - you are a monkey. 609 00:59:27,500 --> 00:59:32,800 Monkey? She stole milk money, Got a necklace - Ma caught her. 610 00:59:33,200 --> 00:59:38,100 Oh god! You are all blind. Blind with eyes! 611 00:59:39,200 --> 00:59:41,200 What? I'm blind? 612 00:59:41,400 --> 00:59:43,800 Not you - I was telling Vrindaban. 613 00:59:44,200 --> 00:59:50,400 I'm blind? I'll prove my sight - Will beat her straight. 614 00:59:51,700 --> 00:59:53,300 Vrindaban, take care. 615 00:59:53,900 --> 00:59:59,600 Why? She'll steal, buy necklace, And I go on placating mother? 616 01:00:00,200 --> 01:00:07,500 Didi, you please convince her To behave, not to cause my fury. 617 01:00:09,500 --> 01:00:11,700 You ARE dumb. 618 01:00:14,150 --> 01:00:14,900 You listened? 619 01:00:15,400 --> 01:00:17,100 What? What? 620 01:00:17,500 --> 01:00:19,300 Bursting like bomb! 621 01:00:19,900 --> 01:00:26,400 Why telling you - Nitai should Know, how that girl will suffer. 622 01:00:26,800 --> 01:00:28,000 Hey, hey, go. 623 01:00:55,500 --> 01:00:59,700 Don't pour milk. I don't need it any more. 624 01:01:00,400 --> 01:01:01,500 No milk? 625 01:01:01,800 --> 01:01:02,300 No. 626 01:01:03,200 --> 01:01:05,700 What have I done? 627 01:01:06,400 --> 01:01:07,990 I can't afford. 628 01:01:10,100 --> 01:01:12,500 You don't have to pay, kabial. 629 01:01:13,000 --> 01:01:13,800 No. 630 01:01:15,200 --> 01:01:17,700 Won't take, kabial? 631 01:01:17,900 --> 01:01:19,500 Told you - no! 632 01:01:30,800 --> 01:01:32,700 What bruise on your forehead? 633 01:01:35,400 --> 01:01:36,500 Fortune line.[66] 634 01:01:38,500 --> 01:01:41,500 Wife, wife, hey wife. 635 01:01:42,800 --> 01:01:48,100 Tonight is Jhumur, and the whole Day too she remained there? 636 01:01:48,800 --> 01:01:51,600 Mother, give me some murhi.[67] 637 01:02:10,400 --> 01:02:15,700 Couldn't spoil the milk on a Thursday - violating Lakshmi![68] 638 01:02:43,400 --> 01:02:51,400 Oh, how sultry - skin seems to Burn. Let me sit a bit. 639 01:02:53,700 --> 01:02:58,400 You shouldn't sit here this way. People may consider it bad. 640 01:03:03,500 --> 01:03:11,200 Your didi's place is near. Resting in A bachelor's room does look real bad. 641 01:03:13,200 --> 01:03:19,100 And - I already told you - Won't take milk from you any more. 642 01:03:31,200 --> 01:03:31,900 Listen. 643 01:03:37,200 --> 01:03:41,800 The next time you come this way, Return me the necklace. 644 01:03:48,300 --> 01:03:50,700 It is always with me. 645 01:03:58,300 --> 01:04:02,500 Take it away from me, kabial, The day I die. 646 01:05:45,400 --> 01:05:48,700 (Bravo, Bravo.) (Excellent.) 647 01:05:49,000 --> 01:05:51,300 One more dance. 648 01:05:52,100 --> 01:05:54,300 No, Mr., two more. 649 01:05:54,700 --> 01:05:59,600 No, she is ill, in fever. See - she is panting. 650 01:06:00,400 --> 01:06:07,400 Better a song now. Later she will Dance. Sing, Naran. Music - 651 01:06:08,300 --> 01:06:11,200 No mashi, I won't be able. I have throat problems. 652 01:06:11,700 --> 01:06:16,500 Naran, don't be mischievous. Start music. 653 01:06:22,000 --> 01:06:24,200 (Naran vocalizing.) 654 01:06:29,800 --> 01:06:31,400 He's doing it on purpose. 655 01:06:31,700 --> 01:06:32,400 Hey, Naran. 656 01:06:38,100 --> 01:06:40,200 Damn, sit. 657 01:06:40,800 --> 01:06:42,300 Hey, lie down. 658 01:06:42,900 --> 01:06:45,600 Better return in a sari.[69] 659 01:06:47,600 --> 01:06:55,400 I can't sing - my - ((About to cough.)) 660 01:07:02,100 --> 01:07:11,990 Save us, son. Basan can't. If others Dance, they will throw us on rail. 661 01:07:14,100 --> 01:07:15,500 Please sing one song. 662 01:07:16,200 --> 01:07:17,800 I don't know jhumur songs. 663 01:07:18,100 --> 01:07:25,400 Why, you are a kabial, create one, Recharge yourself by seeing me. 664 01:07:26,100 --> 01:07:28,700 OK, I'm singing. But don't react. 665 01:07:29,200 --> 01:07:31,600 Now get up - I'm dancing too. 666 01:07:32,150 --> 01:07:33,700 Come on, ustad. 667 01:07:34,500 --> 01:07:40,500 Folks, she told to create a song, On her. OK, don't blame later. 668 01:07:40,700 --> 01:07:41,400 Play music. 669 01:07:43,300 --> 01:08:12,600 _Purple color shimul flower_ _Does only have a show._ _Come and see the show._ 670 01:08:13,000 --> 01:08:24,700 _Just a purple show,_ _Not a drop of honey,_ _And thorns abound._ 671 01:08:25,500 --> 01:08:39,900 _O bee of mind,_ _Something else do find._ 672 01:08:40,700 --> 01:08:42,600 Bravo, ustad, bravo. 673 01:08:43,400 --> 01:08:44,300 Bravo, Nitai. 674 01:08:44,800 --> 01:08:46,900 Mashi, stop program. I won't dance. 675 01:08:47,100 --> 01:08:47,900 Please, don't go. 676 01:08:48,100 --> 01:08:48,900 Let me go. 677 01:08:49,100 --> 01:08:49,900 I pray. 678 01:08:50,100 --> 01:08:50,900 No. 679 01:08:51,200 --> 01:08:52,700 Go after a dance. 680 01:08:54,100 --> 01:08:56,700 I won't. He abused me. 681 01:08:57,200 --> 01:08:57,900 Well.