1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 For notes see kabi-2.notes.txt. Off-voice shown in (). Contextual comments in (()). Song lyrics shown like _lyrics_. 2 00:00:07,300 --> 00:00:10,300 I won't. He abused me. 3 00:00:10,600 --> 00:00:11,100 Well. 4 00:00:14,300 --> 00:00:17,200 Where's wife for the whole day? 5 00:00:18,300 --> 00:00:20,600 Neither in jhumur, nor came home! 6 00:00:22,600 --> 00:00:24,700 Knew this is bound to happen. 7 00:00:42,200 --> 00:00:43,500 Who's in room? 8 00:00:46,600 --> 00:00:48,200 First tell me, who's outside?[01] 9 00:00:49,800 --> 00:00:51,500 Oh - you! 10 00:00:52,200 --> 00:00:54,900 Oh - you, come in, come in. 11 00:01:06,500 --> 00:01:07,300 You here? 12 00:01:08,000 --> 00:01:08,900 Where else to go? 13 00:01:10,100 --> 00:01:14,400 After exit, wooers of the village Preyed on me like vultures. 14 00:01:15,300 --> 00:01:16,900 Somehow fled to your room. 15 00:01:17,400 --> 00:01:18,500 Close the door! 16 00:01:19,050 --> 00:01:20,400 The outer door is closed. 17 00:01:21,100 --> 00:01:23,300 They jump over the wall - move! 18 00:01:26,400 --> 00:01:27,900 No, no, no light! 19 00:01:29,700 --> 00:01:33,400 Fever - my eyes are sored. Even moonshine hurts. 20 00:01:36,200 --> 00:01:36,900 Fever again? 21 00:01:39,300 --> 00:01:41,700 Fever fell in my love, Visits everyday. 22 00:01:43,700 --> 00:01:49,900 Oh - oh - tearing pain in head, Can you rub a bit? 23 00:01:51,500 --> 00:01:53,300 If coal's black tinges the forehead?[02] 24 00:01:54,200 --> 00:01:55,950 Black suits nice on shimul flower.[03] 25 00:01:56,600 --> 00:01:57,700 No beauty, no fragrance. 26 00:01:59,400 --> 00:02:02,800 Be careful when you touch - I'm full of pricking thorns. 27 00:02:27,300 --> 00:02:31,400 I was unjust to call you shimul. How nice you dance. 28 00:02:32,200 --> 00:02:33,900 Then what am I? Stabbing thorn? 29 00:02:34,500 --> 00:02:36,950 That's the exterior. 30 00:02:38,500 --> 00:02:39,900 Damn, speak plainly. 31 00:02:41,250 --> 00:02:41,900 Let me ... 32 00:02:44,700 --> 00:02:55,400 _What an error it was._ _What an error it was._ 33 00:02:56,400 --> 00:03:05,300 _Luring fragrance_ _Filling the breath, _ 34 00:03:06,200 --> 00:03:16,200 _Teeth of thorns guarding_ _The flower of keya._[04] 35 00:03:17,400 --> 00:03:32,000 _Like the flower of keya._ _What an error it was._ 36 00:03:39,300 --> 00:03:40,500 Composed now? 37 00:03:41,350 --> 00:03:41,800 Yes. 38 00:03:42,100 --> 00:03:43,800 Write it down, for me. [05] 39 00:03:44,300 --> 00:03:45,700 You'll sing my song? 40 00:03:45,900 --> 00:03:53,400 In fairs, ports, courts, I'll sing it. And recall these caresses. 41 00:03:54,900 --> 00:03:55,500 What fell? 42 00:04:36,400 --> 00:04:37,200 Who that was? 43 00:04:38,100 --> 00:04:39,200 You don't know her. 44 00:04:39,500 --> 00:04:46,450 Oh - one woman knows another Pretty fast, kabial. 45 00:04:50,800 --> 00:04:52,900 Oh god - oh! 46 00:04:55,200 --> 00:04:57,100 You're in fever, lie down. 47 00:04:57,400 --> 00:04:57,990 No. 48 00:04:59,300 --> 00:05:04,900 Let me check - If Naran's friends Are still waiting. 49 00:05:05,900 --> 00:05:09,200 Oh. We're going by the train at dawn. 50 00:05:10,500 --> 00:05:16,000 Quite elegant it is! Meeting and Separating along the rail-tracks! 51 00:05:17,200 --> 00:05:18,300 OK - bye. 52 00:05:18,900 --> 00:05:19,800 Come.[06] 53 00:05:20,800 --> 00:05:27,900 Oh - _What an error it was._ 54 00:05:37,800 --> 00:05:39,900 (Wife, wife.) 55 00:05:42,800 --> 00:05:44,800 Wife, wife.[07] 56 00:06:06,050 --> 00:06:06,700 Wife. 57 00:06:06,950 --> 00:06:10,400 Rise. Tell me - what happened? 58 00:06:10,800 --> 00:06:15,200 What else? Must be bad wind. 59 00:06:15,800 --> 00:06:18,500 Sorcerer is on way - any moment now. 60 00:06:19,050 --> 00:06:25,400 How many trees by the rail-track. All abode of ghosts. 61 00:06:26,050 --> 00:06:30,900 Young woman passing them alone After dark - it's bound to happen. 62 00:06:32,100 --> 00:06:38,500 Chamunda's palpit is near.[08] Told her repeatedly to go out in Tied hair - doesn't listen. 63 00:06:39,900 --> 00:06:42,800 They move there in daytime too. 64 00:06:46,500 --> 00:06:50,400 ((Sorcerer chanting.)) 65 00:06:50,600 --> 00:07:01,800 Hail Mother, owner of all spirits, Suck the blood of the evil-doer. 66 00:07:03,200 --> 00:07:04,900 Speak, speak. Who did the evil? 67 00:07:05,400 --> 00:07:07,300 Saying ... saying. 68 00:07:07,600 --> 00:07:08,200 Speak. 69 00:07:08,500 --> 00:07:22,800 _What an error it was._ _What an error it was._ 70 00:07:24,200 --> 00:07:27,500 Deceiving me? I'll hit the last one. 71 00:07:28,200 --> 00:07:34,500 Come, Mother. On your name, Mother Kamakshi.[09] 72 00:07:34,900 --> 00:07:38,200 Speak out, speak, speak. 73 00:07:41,700 --> 00:07:44,300 What are you doing? What? 74 00:07:44,600 --> 00:07:45,200 Oh my mother. 75 00:07:45,500 --> 00:07:47,600 Thakurjhi, sister. 76 00:07:48,050 --> 00:07:48,800 What you did? 77 00:07:49,150 --> 00:07:52,900 Did correctly. You run from here. 78 00:07:54,050 --> 00:07:58,200 You did correctly? Do you know what happened? 79 00:07:58,700 --> 00:08:02,200 No spirit did this. A human being did. 80 00:08:02,900 --> 00:08:05,800 She is now mad. Singing. Crying. 81 00:08:06,800 --> 00:08:12,800 You had so much greed and sin? So devilish you are, monster. 82 00:08:13,700 --> 00:08:14,800 Do you realize? 83 00:08:15,200 --> 00:08:22,500 Why not? You are destructing, Ruining the greatest thing in life. 84 00:08:23,000 --> 00:08:25,700 You are all witches and demons. 85 00:08:26,300 --> 00:08:29,700 She is ill. I'm going to the doctor. 86 00:08:30,050 --> 00:08:36,700 But if anyone does anything to Her, I'll go to the police. 87 00:08:38,300 --> 00:08:42,900 Rajan. Rajan hasn't returned yet? 88 00:08:43,300 --> 00:08:46,100 Mashi is ill. Ma and Baba both went there.[10] 89 00:08:46,500 --> 00:08:48,900 Thakurjhi is ill? 90 00:08:49,500 --> 00:08:50,400 Yes, very ill. 91 00:08:56,100 --> 00:08:58,300 Rajan, how's thakurjhi? 92 00:08:59,300 --> 00:09:01,800 Why you kept me in dark, ustad? 93 00:09:02,500 --> 00:09:03,600 What are you saying? 94 00:09:04,600 --> 00:09:08,300 She had fits. Singing and crying At your name. 95 00:09:08,600 --> 00:09:09,990 They think - bad winds. 96 00:09:10,300 --> 00:09:14,700 A sorcerer is now beating her With a broom. 97 00:09:15,200 --> 00:09:16,100 Why beating her? 98 00:09:16,200 --> 00:09:20,100 Because he is a monster. We are all monsters. 99 00:09:21,100 --> 00:09:22,200 I came for a doctor. 100 00:09:23,400 --> 00:09:29,300 But, first you tell me this - You love thakurjhi, don't you? 101 00:09:30,500 --> 00:09:36,900 You are my friend, you're kabial. Tell me the truth, brother![11] 102 00:09:38,300 --> 00:09:42,500 I won't lie, Rajan. I love her. But - 103 00:09:42,700 --> 00:09:49,900 But - what? Marry her. I'll break her marriage. 104 00:09:50,100 --> 00:09:52,900 We are from different castes. 105 00:09:53,100 --> 00:09:56,200 Caste? What is caste in love? 106 00:09:56,600 --> 00:09:58,500 No, still no, Rajan. 107 00:09:58,800 --> 00:10:00,200 Why not, ustad? 108 00:10:02,200 --> 00:10:09,200 Can one break a home, brother? My pain will then strike Vrindaban. 109 00:10:10,400 --> 00:10:16,300 Rajan, let her be happy. Let her forget me altogether. 110 00:10:17,500 --> 00:10:21,300 God will make her happy. This time you all heal her up. 111 00:10:21,900 --> 00:10:30,500 This money for thakurjhi's milk, Give this to the doctor, tell him To provide the best possible cure. 112 00:10:31,200 --> 00:10:35,600 I'm going to the doctor. She is going to heal for sure. 113 00:10:36,500 --> 00:10:44,200 But, It doesn't end here. I'll ask her, what SHE wants. 114 00:10:45,300 --> 00:10:53,500 Then, else rests on Siyaram. And on your honor, ustad. 115 00:11:21,700 --> 00:11:23,800 Come, didi, lie down.[12] 116 00:11:25,600 --> 00:11:26,300 And, listen. 117 00:11:29,400 --> 00:11:30,900 Summon for kabial? For once? 118 00:11:31,300 --> 00:11:32,000 Where's he? 119 00:11:32,700 --> 00:11:34,500 In his place, where else? 120 00:11:35,400 --> 00:11:37,700 Oh - say that. 121 00:11:39,200 --> 00:11:44,700 Going Chanditala for your medicine. Will bring back kabial, OK? 122 00:11:45,600 --> 00:11:49,900 Shame Rajan, you mustn't say Things like that. 123 00:12:19,200 --> 00:12:24,500 _Who fears blame_ _While seeing the moon._ 124 00:12:28,200 --> 00:12:28,900 Blame? 125 00:12:35,100 --> 00:12:36,300 Then what, kabial? 126 00:12:36,900 --> 00:12:58,300 _Moon, go on staying up there._ _I will just keep watching._ 127 00:12:59,400 --> 00:13:20,900 _Never want to touch you, moon._ _That will smear your golden face._ 128 00:13:22,400 --> 00:13:43,400 _So, I'm going some other land_ _Where I'll drift in darkness._ 129 00:13:44,950 --> 00:14:06,100 _Moon, you grow to your fullest,_ _And let your moonshine flood._ 130 00:14:07,200 --> 00:14:19,100 _I will just keep watching._ 131 00:14:20,600 --> 00:14:21,100 Nitai. 132 00:14:21,300 --> 00:14:21,600 Who? 133 00:14:22,300 --> 00:14:24,300 Coming from fair, brother. 134 00:14:25,100 --> 00:14:26,700 You left your village. 135 00:14:27,500 --> 00:14:31,700 Searched you the whole night, At last heard your song - 136 00:14:32,400 --> 00:14:33,500 Why you're searching me? 137 00:14:34,250 --> 00:14:37,800 You have to sing in our group, Ustad, in the fair. 138 00:14:40,150 --> 00:14:44,700 Naran made a new group. Abuses Basan in every show. 139 00:14:45,750 --> 00:14:48,300 None among us can give a retort. 140 00:14:48,900 --> 00:14:55,700 Basan told mashi, Nitai ustad will Save us, if you can bring him. 141 00:14:56,500 --> 00:15:05,000 Among those jhumur girls - You please don't mind - but ... 142 00:15:06,600 --> 00:15:11,600 Ustad. Judging other people Blows out both song and love. 143 00:15:12,750 --> 00:15:13,400 That's true. 144 00:15:14,400 --> 00:15:20,200 Let's get the morning train, ustad. Why bother? How many days is life? 145 00:15:22,100 --> 00:15:22,800 Let's go. 146 00:15:39,300 --> 00:15:42,700 Mashi, see, whom I brought. 147 00:15:43,200 --> 00:15:48,200 Got my son? Come, my son. 148 00:15:48,900 --> 00:15:52,700 Basan, come and see who's here. 149 00:15:54,150 --> 00:15:55,950 Who? At this morning hour? 150 00:15:59,500 --> 00:16:01,850 Oh my god! Who's it! 151 00:16:04,200 --> 00:16:15,100 _Saw the face at daybreak,_ _This will be a grand day._ 152 00:16:18,200 --> 00:16:20,100 Come here, my girl. 153 00:16:22,700 --> 00:16:25,700 Ustad, allow me to change. 154 00:16:26,700 --> 00:16:31,100 You saved me - filled water again In my porous pot. 155 00:16:32,100 --> 00:16:35,800 I expelled Naran, that snake below keya tree.[13] 156 00:16:36,900 --> 00:16:41,600 He is making my life hell. Today teach him a lesson. 157 00:16:42,000 --> 00:16:47,100 Show him, you are my kalamanik, Not koilamanik any more.[14] 158 00:16:47,400 --> 00:16:48,300 Come to my room. 159 00:16:49,700 --> 00:16:52,600 Your hand shows fever. 160 00:16:53,050 --> 00:16:55,800 It never remitted - that old fever. 161 00:16:57,750 --> 00:17:02,050 Oh Nitai, you arrived much later Than me. 162 00:17:02,900 --> 00:17:05,150 Saw you in Mahadev kabial's group? 163 00:17:05,800 --> 00:17:10,150 In place of Mahadev, Now under Mahadevi's care.[15] 164 00:17:13,000 --> 00:17:13,850 Please do come. 165 00:17:15,300 --> 00:17:18,700 Any Radhagovinda temple nearby? I'll visit once.[16] 166 00:17:20,300 --> 00:17:22,750 Ustad, take some tea. 167 00:17:23,200 --> 00:17:24,100 Saved me, didi. 168 00:17:24,300 --> 00:17:33,800 Good. From now, ustad is your Brother. Take presents from Him on bhaiphnota.[17] 169 00:17:34,200 --> 00:17:35,100 Certainly, mashi. 170 00:17:36,300 --> 00:17:40,400 But, I'll fix a new relation - Thakurjhi. 171 00:17:46,300 --> 00:17:52,150 (Bou.) Bou. Where to? In this Late afternoon? 172 00:17:52,400 --> 00:17:57,400 Won't tell the household - unable To give any milk today? 173 00:18:21,500 --> 00:18:28,900 Won't give milk any more. Others May think bad. They'll beat me. 174 00:18:30,100 --> 00:18:36,100 And - I'm so ill. So much pain - In the head - in the limbs. 175 00:18:37,800 --> 00:18:42,600 And ... and nothing - just saying That I'm leaving. 176 00:18:43,800 --> 00:18:50,300 (Mashi.) Mashi, Nitai-uncle is not Here anymore - left the village. 177 00:18:51,500 --> 00:18:59,100 Left ...? With the jhumur group? 178 00:18:59,300 --> 00:19:02,500 No, they say, he left alone. 179 00:19:04,500 --> 00:19:11,200 No, no. What they know? Well, that's well. 180 00:19:13,300 --> 00:19:19,500 Why are you here - for nothing? What is the use? Go away. 181 00:19:20,300 --> 00:19:56,800 _My soul burns to grab him,_ _The moon of Radha's vision,_ _Who is black in love's kajal._[18] 182 00:19:57,300 --> 00:20:05,000 _How difficult is that hope._ 183 00:20:06,700 --> 00:20:36,700 _Radha is the sea of nectar,_ _And so she holds the moon._ _I am derelict as death,_ _How do I dare that hope?_ 184 00:20:38,500 --> 00:20:48,500 _How difficult is that hope._ 185 00:20:57,600 --> 00:20:59,000 I won't live any more. 186 00:20:59,350 --> 00:21:01,700 You called me to hear this? 187 00:21:02,600 --> 00:21:06,300 _Envy, hate, violence_ _Never can be good_ 188 00:21:10,000 --> 00:21:14,200 You've fever. Do you take your Medicines? 189 00:21:14,700 --> 00:21:21,000 Yes - broom, stick, slaps. 190 00:21:21,200 --> 00:21:21,900 Yeah? 191 00:21:22,800 --> 00:21:25,500 Don't say - the'll beat me more. 192 00:21:29,200 --> 00:21:31,950 OK, I'll send medicines. 193 00:21:32,500 --> 00:21:36,700 Shame Rajan, you mustn't say Things like that. 194 00:21:37,400 --> 00:21:42,900 So go, die. Why you want to die? 195 00:21:43,200 --> 00:21:45,600 This birth is in different caste. 196 00:21:48,500 --> 00:22:02,900 Paid sweets to Yuvaraj to call you. And you don't listen. You're a crack. Why, WHAT happened to you? 197 00:22:03,500 --> 00:22:04,600 What? Say. 198 00:22:06,400 --> 00:22:11,700 The're saying, my death will Save them. 199 00:22:12,500 --> 00:22:14,850 Just throw the body by the river. 200 00:22:16,500 --> 00:22:20,350 But you please touch fire to my Face, who else is there for me?[19] 201 00:22:21,300 --> 00:22:27,400 _Chandrabali_ _Is like makal fruit,_[20] _Nothing else but color._ 202 00:22:27,500 --> 00:22:34,800 _No bird touches it,_ _Except the dirty crow._ 203 00:22:35,100 --> 00:22:42,500 _Kala, you chose glass pieces,_ _Rejecting the jewelry._ 204 00:22:43,000 --> 00:22:53,600 _It is sheer bad luck_ _That killed you._[21] 205 00:22:54,400 --> 00:22:57,300 _Fire to your face._ _Fire to your face._ 206 00:23:06,100 --> 00:23:19,800 _Alas, Kalachand,_[22] _Visit a doctor,_ _Your eye is sick._ 207 00:23:21,700 --> 00:23:31,300 _Burn the straw._ _Use fire from the face_ _To light the tobacco._ 208 00:23:33,500 --> 00:23:38,600 _Fire to your face._ Fire to your face. 209 00:23:42,300 --> 00:23:46,600 Stop. Hey mashi. Now give a reply. 210 00:23:46,800 --> 00:23:51,100 They set fire to your face. Now you set fire to their house. 211 00:23:51,500 --> 00:23:53,300 Silence. Silence. 212 00:23:54,500 --> 00:23:57,000 Hey mashi. Present your new singer. 213 00:23:57,600 --> 00:24:00,600 Son. Rise now. 214 00:24:01,500 --> 00:24:02,000 Kabial. 215 00:24:11,500 --> 00:24:27,200 _A and B and C and all - ..._[23] _Goddesses on every alphabet_ 216 00:24:27,500 --> 00:24:40,200 _Give me prowess to pronounce_ 217 00:24:42,600 --> 00:24:52,100 _What a song it was?_ _A ant B bat C cat ...?_ 218 00:25:01,100 --> 00:25:01,600 Mashi! 219 00:25:05,200 --> 00:25:11,700 Hang devotion. Use kheurh and Slang. Or they will burry us.[24] 220 00:25:12,300 --> 00:25:13,850 I can't sing kheurh. 221 00:25:14,700 --> 00:25:18,500 For group's prestige, you have to. Spent money on bringing you. 222 00:25:19,700 --> 00:25:22,600 Liquor may help you in kheurh. 223 00:25:24,000 --> 00:25:26,800 Violinist, arrange him some liquor. 224 00:25:27,150 --> 00:25:28,250 I do not drink. 225 00:25:29,300 --> 00:25:33,900 Drink or not, you must sing kheur. Take revenge of that insult on me. 226 00:25:34,300 --> 00:25:35,500 That's why we brought you. 227 00:25:35,800 --> 00:25:36,400 I can't. 228 00:25:36,600 --> 00:25:37,100 You can't? 229 00:25:37,150 --> 00:25:37,600 No. 230 00:25:37,900 --> 00:25:38,600 No! 231 00:25:38,800 --> 00:25:40,300 Mashi, drop the show. I won't dance. 232 00:25:44,600 --> 00:25:45,200 Basan. 233 00:25:46,000 --> 00:25:47,200 Why you came? 234 00:25:47,800 --> 00:25:48,800 I won't go. 235 00:25:49,400 --> 00:25:50,000 Basan! 236 00:25:52,400 --> 00:25:57,100 You can't do kheur. Then why you Came to jhumur group? Why? 237 00:25:58,400 --> 00:26:00,600 Go away - get out. 238 00:26:17,200 --> 00:26:19,400 Have any liquor? Liquor? 239 00:26:32,400 --> 00:26:34,300 You'll get the money. 240 00:27:00,500 --> 00:27:20,200 _Sparkles hit my eyes from_ _Your mirror-studded bracelet._ 241 00:27:21,400 --> 00:27:33,000 _Thousand lights kindled_ _My palace of darkness._ 242 00:27:33,500 --> 00:27:40,000 _Your mirror-studded bracelet._ 243 00:27:47,500 --> 00:27:59,000 _Oh by jove, by god's grace_ _Eyes can't take it any more._ 244 00:28:02,800 --> 00:28:18,100 _Sparkles flash and dance_ _At every twirl of hands._ 245 00:28:18,700 --> 00:28:39,500 _The violin of my soul plays_ _By the fiddle of your bracelet._ 246 00:28:40,300 --> 00:28:47,200 _Your mirror-studded bracelet._ 247 00:29:25,200 --> 00:29:33,500 Bravo. They lit your face, and you Ignited the souls. 248 00:29:34,500 --> 00:29:41,800 This Naran called her Chandrabali, And me Kalachand.[25] 249 00:29:42,400 --> 00:29:44,500 What is he himself? 250 00:29:50,400 --> 00:29:44,500 So, I say - 251 00:29:44,800 --> 00:29:45,500 What? What? 252 00:29:46,200 --> 00:29:49,500 Messenger Brinda.[26] Yes, Brinda. 253 00:29:50,200 --> 00:29:57,500 _Aged Brinda, your wizened cheek_ _Looks now ugly in cosmetics._ 254 00:29:58,300 --> 00:30:02,800 _No more any sweet juice there,_ _You are just handling the foam._ 255 00:30:06,200 --> 00:30:23,800 _No more any death for you._ _Even Yama is afraid to come._[27] 256 00:30:25,300 --> 00:30:26,400 Listen, dohar.[28] 257 00:30:26,600 --> 00:30:27,200 Yes? 258 00:30:27,500 --> 00:30:30,200 Can you say, why Yama is afraid? 259 00:30:31,200 --> 00:30:32,600 Why Yama doesn't take him? 260 00:30:32,700 --> 00:30:34,300 He tastes bad. 261 00:30:34,500 --> 00:30:36,100 Not at all, dohar. Not at all. 262 00:30:36,200 --> 00:30:36,700 Then? 263 00:30:36,900 --> 00:30:38,000 Can you tell me? 264 00:30:38,200 --> 00:30:40,700 (I can.) I can, Kalachand. 265 00:30:40,900 --> 00:30:41,500 Say, Chandrabali. 266 00:30:42,500 --> 00:30:47,400 The fear is, If he tries to make love to Yama! 267 00:30:50,000 --> 00:30:55,200 Don't resist. At last death came - The final cough. 268 00:30:55,800 --> 00:30:56,400 All say - haribol.[29] 269 00:30:56,500 --> 00:30:59,300 Balohari Haribol.[30] 270 00:31:07,300 --> 00:31:08,900 I slapped you. 271 00:31:09,800 --> 00:31:12,700 Now, you slap me! Slap. 272 00:31:15,500 --> 00:31:16,950 I closed the door? 273 00:31:20,100 --> 00:31:21,500 Now opening it. 274 00:31:24,200 --> 00:31:29,050 Only song and laugh! You are evil, ominous. 275 00:31:29,300 --> 00:31:32,800 Vrindaban, close the door. 276 00:31:36,700 --> 00:31:37,350 Seeing what? 277 00:31:37,950 --> 00:31:38,750 You. 278 00:31:38,900 --> 00:31:42,800 No. Don't see me. 279 00:31:43,200 --> 00:31:46,500 Today for you - 280 00:31:46,700 --> 00:31:49,950 I know, you took liquor - for me. 281 00:31:50,300 --> 00:31:52,500 You protected my dignity today. 282 00:31:54,700 --> 00:31:58,400 I'm yours. But still don't see me. 283 00:31:59,600 --> 00:32:00,200 Basan! 284 00:32:01,400 --> 00:32:08,500 Don't touch. I've consumption. Blood in cough, fever at evening. 285 00:32:10,400 --> 00:32:12,600 Don't see me. Don't touch me. 286 00:32:14,300 --> 00:32:15,100 You're so sad. 287 00:32:17,200 --> 00:32:22,700 That Naran and others poisoned My world. I wish I could kill them! 288 00:32:23,300 --> 00:32:23,800 Basan! 289 00:32:26,600 --> 00:32:30,300 And then you came. Never saw One like you! 288 00:32:32,400 --> 00:32:33,700 You don't touch me! 290 00:32:35,400 --> 00:32:37,400 Can't keep your request, Basan. 291 00:32:43,300 --> 00:32:45,300 I'm tying gnatcharha with you.[31] 292 00:32:45,400 --> 00:32:45,900 No! 293 00:32:54,200 --> 00:32:55,800 The violin is playing. 294 00:32:56,100 --> 00:32:56,900 I'm listening. 295 00:32:59,500 --> 00:33:03,300 If I die earlier, you untie this Gnatcharah knot. 296 00:33:03,500 --> 00:33:05,900 No, no - don't say like that. 297 00:33:09,700 --> 00:33:10,600 Then what to say? 298 00:33:11,300 --> 00:33:15,900 Not you, let me say. You listen. 299 00:33:17,000 --> 00:33:39,200 _You're my soul's mate._ _I pray for the boon_ _To die before you do._ 300 00:33:56,000 --> 00:33:59,850 Get ready, ready, barbela will start, Good time of journey will go by.[32] 301 00:34:00,500 --> 00:34:03,800 That time, journey in barbela Brought this damn rhemuatism! 302 00:34:04,200 --> 00:34:07,400 And it never cures - oh my god. 303 00:34:10,400 --> 00:34:12,700 Yes, my son, come here. 304 00:34:13,400 --> 00:34:14,300 Going today? 305 00:34:14,700 --> 00:34:19,200 Yes. Or we can't reach Bardhaman Fair in three days time.[33] 306 00:34:20,200 --> 00:34:21,100 Where to from there? 307 00:34:21,500 --> 00:34:28,300 That list ready. From there to Nadia, then Murshidabad, Malda![34] 308 00:34:28,950 --> 00:34:32,900 By Rail, sometimes by boat or Bullock-cart. Even on foot. 309 00:34:33,400 --> 00:34:40,400 Touring all village fairs, we'll Return here In November, at last. 310 00:34:41,300 --> 00:34:43,400 First in Katwa - drip in Ganges.[35] 311 00:34:44,000 --> 00:34:46,800 Basan, you packed your things? 312 00:34:47,400 --> 00:34:51,500 Everything, mashi, except only - 313 00:34:54,000 --> 00:34:55,950 - one thing. 314 00:34:58,400 --> 00:34:59,400 Let's go. 315 00:34:59,500 --> 00:35:01,300 I - where? 316 00:35:01,500 --> 00:35:02,600 With us! 317 00:35:06,100 --> 00:35:10,700 No, no. You better return ... ... that railway station ... 318 00:35:11,400 --> 00:35:12,900 ... cool courtyards ... 319 00:35:13,300 --> 00:35:14,700 ... cups of hot tea ... 320 00:35:15,300 --> 00:35:17,700 ... Rajan ... krishnachurha tree ... 321 00:35:19,450 --> 00:35:20,700 ... thakurjhi ... 322 00:35:25,300 --> 00:35:26,250 Let's go, Basan. 323 00:35:33,800 --> 00:35:35,800 Bardhaman 324 00:35:45,000 --> 00:35:47,000 Nadia 325 00:35:56,100 --> 00:35:58,100 Murshidabad 326 00:36:07,100 --> 00:36:09,100 Malda 327 00:36:20,200 --> 00:36:22,200 Nadia 328 00:36:46,100 --> 00:36:48,100 Katwa 329 00:36:51,200 --> 00:36:59,800 Oh god, was it a primary school? Bench, broken chair, even a cane! 330 00:37:04,700 --> 00:37:11,500 Where are they? Basan, violinist, Nitai? 331 00:37:12,300 --> 00:37:16,800 After one year, once again, Back to your place. 332 00:37:18,500 --> 00:37:20,200 No more tours with mashi. 333 00:37:21,400 --> 00:37:22,400 What then? 334 00:37:24,400 --> 00:37:27,150 Take resort in Mahaprabhu.[36] 335 00:37:28,300 --> 00:37:30,500 Make a hut in Nabadwip.[37] 336 00:37:31,400 --> 00:37:37,200 And live on alms, singing Padabali for the devotees.[38] 336 00:37:37,900 --> 00:37:42,800 And provide for someone else. And care for him. 337 00:37:43,400 --> 00:37:44,500 What's in your mind? 338 00:37:45,300 --> 00:37:46,200 Nothing. 339 00:37:47,100 --> 00:37:51,300 No. You carry a lament, don't you? 340 00:37:52,800 --> 00:37:53,500 Yes. 341 00:37:54,700 --> 00:37:55,400 What? 342 00:38:01,200 --> 00:38:14,200 _I carry this lament -_ 343 00:38:15,400 --> 00:38:41,800 _Love's thirst did not fulfill._ _This one life did not suffice._ _Why life is so small!_ 344 00:38:50,100 --> 00:38:50,800 Basan. 345 00:38:59,800 --> 00:39:03,500 You're right kabial. Why life is so small! 346 00:39:06,200 --> 00:39:06,900 Blood. 347 00:39:07,200 --> 00:39:07,800 Basan! 348 00:39:09,400 --> 00:39:15,800 Nitai, take her to the lodge. All Are there. I'm calling a doctor. 349 00:39:22,400 --> 00:39:26,200 Guard, arranged everything of Nitai and Basan to their room? 350 00:39:26,350 --> 00:39:26,900 Yes. 351 00:39:27,250 --> 00:39:29,500 Lest Basan's hysteri is there![39] 352 00:39:29,700 --> 00:39:32,500 Her anger is increasing with her Illness. 353 00:39:38,200 --> 00:39:39,500 Which one my room? 354 00:39:39,900 --> 00:39:40,200 That one. 355 00:39:49,500 --> 00:39:49,990 Basan. 356 00:39:51,400 --> 00:39:53,900 No! Why you? Give me![40] 357 00:39:54,200 --> 00:39:54,900 Let that be.[41] 358 00:39:55,000 --> 00:39:55,600 No! 359 00:39:59,400 --> 00:40:00,900 Apply it below. 360 00:40:01,600 --> 00:40:03,600 Doctor, the price of medicine? 361 00:40:03,800 --> 00:40:05,200 Give it later.[42] 362 00:40:13,100 --> 00:40:14,100 Mahadev kabial? 363 00:40:14,300 --> 00:40:16,900 Oh Nitai. OK, OK. 364 00:40:18,100 --> 00:40:19,200 You're well, ustad? 365 00:40:19,600 --> 00:40:25,500 Heard of your fame. In jhumur group at last! Shame! 366 00:40:26,300 --> 00:40:28,600 Left-over goes to garbage, no? 367 00:40:29,000 --> 00:40:30,300 But, you here? 368 00:40:30,500 --> 00:40:34,000 Kabial competition is here, A few of us came together. 369 00:40:34,400 --> 00:40:36,100 All kabials will be judged. 370 00:40:37,100 --> 00:40:40,800 The best kabial will get a Big gold medal. 371 00:40:42,100 --> 00:40:42,900 The best kabial ... 372 00:40:43,400 --> 00:40:44,400 Ustad, you compete. 373 00:40:44,600 --> 00:40:53,800 No kabial will compete with him. Staying with jhumur girls! Jhumur group's kabial! Shame! Shame! 374 00:40:55,100 --> 00:40:57,500 Here's medicine, and if breathless - 375 00:40:57,600 --> 00:40:58,600 Where's kabial? 376 00:40:58,800 --> 00:41:01,750 He's gone to get fruits for you. 377 00:41:02,300 --> 00:41:04,750 You're telling lies. He has left me. 378 00:41:05,300 --> 00:41:06,750 Nitai is different. 379 00:41:08,000 --> 00:41:12,800 Today is a big fight of all kabials In this Katwa fair. 380 00:41:13,100 --> 00:41:14,900 The best kabial will get a Gold madel.[43] 381 00:41:15,300 --> 00:41:18,700 If Nitai fights, everyone knows, He will get this madel. 382 00:41:19,300 --> 00:41:20,800 Who stops him from singing tonight? 383 00:41:21,500 --> 00:41:24,600 But, no one from jhumur group Is allowed to fight there. 384 00:41:25,700 --> 00:41:27,000 Because he lives with jhumur girls. 385 00:41:30,100 --> 00:41:31,000 What, mashi? 386 00:41:32,200 --> 00:41:37,400 Nothing, my son. Thinking about Basan - her luck is very good. 387 00:41:38,100 --> 00:41:38,700 Why? 388 00:41:39,300 --> 00:41:42,500 Such a big gold piece: you won't go? 389 00:41:42,700 --> 00:41:44,300 Silence, mashi! She'll hear! 390 00:41:47,200 --> 00:41:48,000 Gave her medicine? 391 00:41:48,700 --> 00:41:50,200 She didn't take. 392 00:41:50,800 --> 00:41:51,600 Why? 393 00:41:57,300 --> 00:41:58,700 You didn't take medicine? 394 00:42:14,300 --> 00:42:16,100 Take it. Take. 395 00:42:17,200 --> 00:42:17,900 Give. 396 00:42:21,200 --> 00:42:21,900 Basan! 397 00:42:22,400 --> 00:42:24,200 I pray to you! 398 00:42:24,400 --> 00:42:26,000 Basan, Basan! 399 00:42:26,800 --> 00:42:28,500 You go, leave me behind! 400 00:42:31,500 --> 00:42:33,800 You have to win that medal. 401 00:42:34,300 --> 00:42:36,800 Oh! Rise. 402 00:42:40,300 --> 00:42:41,950 You forgot the gnatcharah? 403 00:42:42,700 --> 00:42:46,300 No. I'll untie it myself. 404 00:42:47,500 --> 00:42:50,800 If I'm ill like this - can you leave? 405 00:42:51,100 --> 00:42:51,600 No. 406 00:42:52,500 --> 00:42:53,400 Then? 407 00:42:54,300 --> 00:42:56,200 I won't live any more! 408 00:42:56,400 --> 00:42:57,200 Basan! 409 00:43:00,300 --> 00:43:09,200 When violin played, how nice it Seemed. For the last few days, I can't take it any more. 410 00:43:09,500 --> 00:43:11,400 Because you are not well. 411 00:43:11,800 --> 00:43:20,100 No. I am afraid. Seems like people I don't know are weeping around me. 412 00:43:21,300 --> 00:43:26,100 And I feel, my death is coming near. Can these feelings be untrue? 413 00:43:31,700 --> 00:43:34,500 There! There! 414 00:43:48,300 --> 00:43:51,000 Playing violin - stop it! 415 00:43:51,500 --> 00:43:53,800 I'm going, Basan. You lie down. 416 00:44:18,700 --> 00:44:21,600 Lighting lamp? 417 00:44:25,700 --> 00:44:32,800 Ustad, come outside for once. They all have come. 418 00:44:48,300 --> 00:44:49,900 I told you - I won't go. 419 00:44:50,200 --> 00:44:57,600 They are here. Arranged a doctor too. Just sing and return. Don't miss. It is a life-time chance. 420 00:44:57,700 --> 00:44:59,200 Yes, I know. 421 00:44:59,400 --> 00:45:00,300 So, come. 422 00:45:01,800 --> 00:45:02,400 No. 423 00:45:05,700 --> 00:45:08,000 Take Govinda's name, You'll suffer less.[44] 424 00:45:08,200 --> 00:45:13,800 No. What god has given me? Family, children, home? 425 00:45:14,700 --> 00:45:19,300 I won't take his name. No. No. No. No. 426 00:45:21,200 --> 00:45:32,500 Dinabandhu, Radhanath, Pity on me in my next birth.[45] 427 00:45:41,200 --> 00:45:45,200 Basan! Basan! 428 00:45:46,300 --> 00:45:48,600 Don't call any more. 429 00:46:06,500 --> 00:46:10,500 Tell them, I'll sing. 430 00:46:10,800 --> 00:46:21,500 _I carry this lament -_ 431 00:46:22,000 --> 00:46:49,000 _Love's thirst did not fulfill._ _This one life did not suffice._ _Why life is so small!_ 432 00:46:54,000 --> 00:47:21,800 _What life can't provide_ _Is it offered in death?_ 433 00:47:22,700 --> 00:47:43,000 _Flower that perishes here_ _Does bloom in the other world?_ 434 00:47:44,000 --> 00:48:04,000 _Moon that sets in this world_ _Rises in the other sky?_ 435 00:48:05,700 --> 00:48:28,000 _All the wails of this world_ _Become smiles in that world?_ 436 00:48:29,200 --> 00:48:46,000 _Why life is so small!_ 437 00:48:55,050 --> 00:48:56,000 Kabial. 438 00:49:00,500 --> 00:49:01,700 Going away? 439 00:49:02,600 --> 00:49:03,200 Yes. 440 00:49:03,800 --> 00:49:04,500 Where? 441 00:49:05,500 --> 00:49:06,500 Don't know. 442 00:49:07,300 --> 00:49:13,200 Now to my village - to bid goodbye To my mother-like birthplace. 443 00:49:14,800 --> 00:49:21,200 This medal is not mine. I'll send it Through Rajan to the real owner. 444 00:49:22,400 --> 00:49:24,800 And ... I'm going, brother. 445 00:49:43,500 --> 00:50:00,400 (_Oh the one in my soul._ _For you I built my hut,_ _Beside the road._) 446 00:50:01,400 --> 00:50:18,300 (_Rays that sparkle from you_) 447 00:51:37,300 --> 00:52:09,500 (_Through love, this I learned._ _True happiness resides in tears._) 448 00:52:40,700 --> 00:52:42,700 (Chanditala Rail Station.) 449 00:53:03,300 --> 00:53:10,200 Balia, where's Rajan? After I meet, I'll leave by the train at daybreak. 450 00:53:11,200 --> 00:53:15,200 No ... near that signal post ... 451 00:53:16,400 --> 00:53:21,100 Near the signal post - Rajan? At this hour? Why? 452 00:53:21,500 --> 00:53:25,600 That thakurjhi ... below the Krishnachurha tree ... 453 00:53:27,700 --> 00:53:33,200 Thakurjhi - at this dawn - below Krishnachurha tree - why Balia? 454 00:53:34,400 --> 00:53:35,900 God knows ... why ... 455 00:53:46,400 --> 00:53:47,500 (Train whistle.) 456 00:53:51,600 --> 00:53:52,800 Rajan. 457 00:54:06,600 --> 00:54:07,900 Thakurjhi. 458 00:54:11,800 --> 00:54:12,700 Thakurjhi. 459 00:54:59,000 --> 00:55:03,200 Kabial, came by this train? 460 00:55:05,500 --> 00:55:08,100 Why not by the evening train? 461 00:55:10,400 --> 00:55:11,900 She is away. 462 00:55:13,300 --> 00:55:16,300 She went away while calling you. 463 00:55:19,400 --> 00:55:20,900 She became insane. 464 00:55:22,300 --> 00:55:32,000 For her only one thing remained: Kabial, kabial. 465 00:55:35,700 --> 00:55:45,100 She said, jamaidada, Spread flowers on my chita.[46] 466 00:55:47,400 --> 00:55:58,300 And said, don't pluck a single flower From this Krishnachurha tree. 467 00:56:01,200 --> 00:56:02,950 My insane sister! 465 00:57:16,400 --> 00:57:51,400 _I carry this lament -_ _Love's thirst did not fulfill._ _This one life did not suffice._ _Why life is so small!_